Lexicon ektrephó: To bring up, to nourish, to rear Original Word: ἐκτρέφω Strong's Exhaustive Concordance bring up, nourish. From ek and trepho; to rear up to maturity, i.e. (genitive case) to cherish or train -- bring up, nourish. see GREEK ek see GREEK trepho HELPS Word-studies 1625 ektréphō (from 1537 /ek, "out from," intensifying 5142 /tréphō, "to feed") – properly, feed (nourish out), (i.e. to its needed outcome). 1625 (ektréphō) suggests "effectively nourish, nurture" (sustain, Eph 5:29) – or "nourish out (up) to maturity" (J. Thayer), i.e. to rear, raise (train up, WP, Eph 6:4). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ek and trephó Definition to bring up to maturity, to nourish NASB Translation bring (1), nourishes (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1625: ἐκτρέφωἐκτρέφω; from Aeschylus down; 1. to nourish up to maturity; then universally, to nourish: τήν ἑαυτοῦ σάρκα, Ephesians 5:29. 2. to nurture, bring up: τά τέκνα, Ephesians 6:4. STRONGS NT 1625a: ἔκτρομος [ἔκτρομος, adjective (cf. ἔκφοβος), trembling exceedingly, exceedingly terrified: Hebrews 12:21 Tr marginal reading WH mrg, after the Sinaiticus and Claromontanus manuscripts (others ἔντρομος, which see). Not found elsewhere. Topical Lexicon Word Origin: From the Greek preposition ἐκ (ek, meaning "out of" or "from") and the verb τρέφω (trephō, meaning "to nourish" or "to feed").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐκτρέφω, similar concepts can be found in Hebrew words related to nurturing and upbringing, such as: Usage: The verb ἐκτρέφω is used in the New Testament to describe the act of nurturing or bringing up, particularly in the context of raising children. It conveys the idea of providing for the physical, emotional, and spiritual needs necessary for growth and maturity. Context: The Greek verb ἐκτρέφω appears in the New Testament in contexts that emphasize the responsibility of nurturing and raising individuals, particularly children, in a manner that ensures their holistic development. This term is used in Ephesians 6:4, where the Apostle Paul instructs fathers: "Fathers, do not provoke your children to wrath; instead, bring them up in the discipline and instruction of the Lord" (BSB). Here, ἐκτρέφω is translated as "bring them up," highlighting the parental duty to provide a nurturing environment that fosters both discipline and spiritual instruction. Forms and Transliterations εκθρέψαι εκθρέψουσι εκθρέψω εκθρέψωσι εκτραφέντα εκτραφέντων εκτρεφει εκτρέφει ἐκτρέφει εκτρεφετε εκτρέφετε ἐκτρέφετε εκτρέφωσιν εκτρίβει εκτριβή εκτριβήναι εκτριβής εκτριβήσεσθε εκτριβήσεται εκτριβήση εκτριβήσομαι εκτρίβοντες εκτριβώμεν εκτριβώσιν εκτρίψαι εκτρίψατε εκτρίψει εκτρίψεις εκτρίψη εκτρίψητε εκτρίψουσιν εκτρίψω εκτρίψωμεν εκτρυγήσεις εκτρώγων εξέδραμεν εξέθρεψα εξέθρεψας εξέθρεψέ εξέθρεψεν εξέτρεφον εξετρίβησαν εξέτριψα εξέτριψαν εξέτριψας εξέτριψε εξέτριψεν ektrephei ektréphei ektrephete ektrépheteLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Ephesians 5:29 V-PIA-3SGRK: ἐμίσησεν ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει NAS: flesh, but nourishes and cherishes KJV: flesh; but nourisheth and cherisheth INT: hated but nourishes and cherishes Ephesians 6:4 V-PMA-2P Strong's Greek 1625 |