I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • TOD • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)And he . . .—Literally, exaltation (i.e., praise) was under my tongue, apparently a Hebrew idiom akin to our “on the tip of the tongue,” i.e., ready at any moment for utterance.
And he was extolled with my tongue - I praised him; I acknowledged his supremacy. I recognized my dependence on him, and looked to him as that God who had all things under his control, and who could grant me the deliverance which I desired.With my mouth; with a loud voice and great fervency: or it is a pleonasm, as Psalm 44:1, We have heard with our ears. Extolled, i.e. praised by me, to wit, for answering my prayers.
and he was extolled with my tongue: at the same time the psalmist prayed for deliverance out of his distresses, he praised God for the mercies he had received: and did, as the Apostle Paul directs, make known his requests with thanksgiving, Philippians 4:6; or "he was exalted under my tongue" (g); that is, in his heart, as some interpret it; his heart and his mouth went together; and out of the abundance of his heart his tongue spoke of the goodness, kindness, and mercy of God to him. The Targum is,
"and his promise was under my tongue;''
and so he was very different from a wicked man, who keeps iniquity under his tongue, as a sweet morsel, Job 20:12.I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)17. and he was extolled with my tongue] Better as R.V. marg., and high praise (Psalm 149:6) was under my tongue. Even while he prayed, he had praises ready, so sure was he of an answer. Cp. Psalm 10:7, though (see note) the idea there may be different.Verse 17. - I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue; rather, and praise was under my tongue; i.e. I was so confident of being heard that a song of praise was already in my mouth, on the point of bursting forth. Psalm 12:6), i.e., in the realm of life; He has not abandoned their foot to tottering unto overthrow (mowT the substantive, as in Psalm 121:3; cf. the reversed construction in Psalm 55:23). For God has cast His people as it were into a smelting-furnace or fining-pot in order to purify and to prove them by suffering; - this is a favourite figure with Isaiah and Jeremiah, but is also found in Zechariah 13:9; Malachi 3:3. Ezekiel 19:9 is decisive concerning the meaning of מצוּדה, where הביא במצודות signifies "to bring into the holds or prisons;" besides, the figure of the fowling-net (although this is also called מצוּדה as well as מצודה) has no footing here in the context. מצוּדה (vid., Psalm 18:3) signifies specula, and that both a natural and an artificial watch-post on a mountain; here it is the mountain-hold or prison of the enemy, as a figure of the total loss of freedom. The laying on of a heavy burden mentioned by the side of it in Psalm 66:11 also accords well with this. מוּעקה, a being oppressed, the pressure of a burden, is a Hophal formation, like מטּה, a being spread out, Isaiah 8:8; cf. the similar masculine forms in Psalm 69:3; Isaiah 8:13; Isaiah 14:6; Isaiah 29:3. The loins are mentioned because when carrying heavy loads, which one has to stoop down in order to take up, the lower spinal region is called into exercise. אנושׁ is frequently (Psalm 9:20., Psalm 10:18; Psalm 56:2, Isaiah 51:12; 2 Chronicles 14:10) the word used for tyrants as being wretched mortals, perishable creatures, in contrast with their all the more revolting, imperious, and self-deified demeanour. God so ordered it, that "wretched men" rode upon Israel's head. Or is it to be interpreted: He caused them to pass over Israel (cf. Psalm 129:3; Isaiah 51:23)? It can scarcely mean this, since it would then be in dorso nostro, which the Latin versions capriciously substitute. The preposition ל instead of על is used with reference to the phrase ישׁב ל: sitting upon Israel's head, God caused them to ride along, so that Israel was not able to raise its head freely, but was most ignominiously wounded in its self-esteem. Fire and water are, as in Isaiah 43:2, a figure of vicissitudes and perils of the most extreme character. Israel was nigh to being burnt up and drowned, but God led it forth לרויה, to an abundant fulness, to abundance and superabundance of prosperity. The lxx, which renders εἰς ἀναψυχήν (Jerome absolutely: in refrigerium), has read לרוחה; Symmachus, εἰς εὐρυχωρίαν, probably reading לרחבה (Psalm 119:45; Psalm 18:20). Both give a stronger antithesis. But the state of straitness or oppression was indeed also a state of privation.
LinksPsalm 66:17 Interlinear
Psalm 66:17 Parallel Texts
Psalm 66:17 NIV
Psalm 66:17 NLT
Psalm 66:17 ESV
Psalm 66:17 NASB
Psalm 66:17 KJV
Psalm 66:17 Bible Apps
Psalm 66:17 Parallel
Psalm 66:17 Biblia Paralela
Psalm 66:17 Chinese Bible
Psalm 66:17 French Bible
Psalm 66:17 German Bible