Proverbs 30:29
There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
Proverbs 30:29-31. There be three things which go well — That walk decently, and with great alacrity and courage, or whose motion is majestic; A lion, which turneth not away for any — Doth not flee from his pursuers, whether men or beasts, but walks away with a slow and majestic pace, as is observed by Aristotle, and many others; A greyhound — Called in the Hebrew זרזיר מתנים, girt in the loins, either because its loins are slender, and, as it were, girt up into a little compass, or because of its great agility and swiftness; for the girding of the loins was used for expedition, in going or working. The word is rendered by some, a horse, namely, a war- horse, having his armour girt about him, and marching to battle, which he does with great majesty and courage, as God himself observes at large, Job 39:19, &c. A he-goat also — Which marches at the head of the flock in a grave and stately manner, conducting them with great courage and resolution, and being ready to fight for them, either with beasts or men that oppose him. And a king — Hebrew, a king and his people with him, a king when he hath the hearts and hands of his people going along with him in his undertakings.

30:24-28. Four things that are little, are yet to be admired. There are those who are poor in the world, and of small account, yet wise for their souls and another world. 29-33. We may learn from animals to go well; also to keep our temper under all provocations. We must keep the evil thought in our minds from breaking out into evil speeches. We must not stir up the passions of others. Let nothing be said or done with violence, but every thing with softness and calmness. Alas, how often have we done foolishly in rising up against the Lord our King! Let us humble ourselves before him. And having found peace with Him, let us follow peace with all men.Spider - Rather, the Gecko (or Stellio), a genus of the lizard tribe, many species of which haunt houses, make their way through crevices in the walls, and with feet that secrete a venomous exudation catch the spiders or the flies they find there. 28. spider—tolerated, even in palaces, to destroy flies.

taketh … hands—or, uses with activity the limbs provided for taking prey.

That walk decently, and with great alacrity and courage; which are here commended to us to imitate in the management of our affairs.

There be three things which go well,.... In a very orderly and composed manner; with constancy and cheerfulness, with great stateliness and majesty, intrepidly, and without fear;

yea, four are comely in going; very beautiful and lovely to look at as they walk.

There be three things which go well, yea, four are comely in going:
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
29. go well … are comely in going] Lit. do well in marching … do well in going, i.e. are stately in march, and stately in going.

29–31. Four things that are stately.

Verses 29-31. - Four things of stately presence. Verse 29. - There be three things which go well (rob); are of stately and majestic carriage. Comely in going; "stately in going." Proverbs 30:29Another numerical proverb with the cipher 4 equals 3 + 1:

29 Three things are of stately walk,

     And four of stately going:

30 The lion, the hero among beasts,

     And that turneth back before nothing;

31 The swift-loined, also the goat;

     And a king with whom is the calling out of the host.

Regarding היטיב with inf. following (the segolated n. actionis צעד is of equal force with an inf.), vid., under Proverbs 15:2.

(Note: In 29a, after Norzi, מיטיבי, and in 29b, מיטבי, is to be written, and this is required by the little Masora to 1 Samuel 25:31, the great, to Ezekiel 33:33, and also the Erfurt little Masora to the passage before us.)

The relation of the members of the sentence in 30a is like that in 25a and 26a: subj. and apposit., which there, as here, is continued in a verbal clause which appears to us as relative. It deserves to be here remarked that לישׁ, as the name for a lion, occurs only here and at Job 4:11, and in the description of the Sinai wilderness, Isaiah 30:6; in Arab. it is layth, Aram. לית, and belongs to the Arameo-Arab. dialect of this language; the lxx and Syr. translate it "the young lion;" the Venet. excellently, by the epic λῖς. בּבּהמה has the article only to denote the genus, viz., of the beasts, and particularly the four-footed beasts. What is said in 30b (cf. with the expression, Job 39:22) is described in Isaiah 30:4. The two other beasts which distinguish themselves by their stately going are in 31a only briefly named. But we are not in the condition of the readers of this Book of Proverbs, who needed only to hear the designation זרזיר מתנים at once to know what beast was meant. Certainly זרזיר, as the name for a beast, is not altogether unknown in the post-bibl. Heb. "In the days of Rabbi Chija (the great teacher who came from Babylon to the Academy of Sepphoris), as is narrated in Bereschith rabba, sect. 65, a zarzir flew to the land of Israel, and it was brought to him with the question whether it were eatable. Go, said he, place it on the roof! Then came an Egyptian raven and lighted down beside it. See, said Chija, it is unclean, for it belongs to the genus of the ravens, which is unclean (Leviticus 11:15). From this circumstance there arose the proverb: The raven goes to the zarzir because it belongs to his own tribe."

(Note: This "like draws to like" in the form: "not in vain goes the raven to the zarzir, it belongs just to its own tribe," came to be often employed, Chullin 65a, Baba Kamma 92b. Plantavitius has it, Tendlau more at large, Sprichwrter, u.s.w., Nr. 577.)

Also the Jer. Rosch ha-schane, Halacha 3: "It is the manner of the world that one seeks to assist his zarzir, and another his zarzir, to obtain the victory;" and Midrash Echa v. 1, according to which it is the custom of the world, that one who has a large and a little zarzir in his house, is wont to treat the little one sparingly, so that in the case of the large one being killed, he might not need to buy another. According to this, the zarzir is a pugnacious animal, which also the proverb Bereschith rabba, c. 75, confirms: two zarzir do not sleep on one board; and one makes use of his for contests like cock-fights. According to this, the זרזיר is a bird, and that of the species of the raven; after Rashi, the tourneau, the starling, which is confirmed by the Arab. zurzur (vulgar Arab. zarzur), the common name of starlings (cf. Syr. zarzizo, under zrz of Castelli). But for the passage before us, we cannot regard this as important, for why is the starling fully named זרזיר מתנים? To this question Kimchi has already remarked that he knows no answer for it. Only, perhaps, the grave magpie (corvus pica), strutting with upraised tail, might be called succinctus lumbos, if מתנים can at all be used here of a bird. At the earliest, this might possibly be used of a cock, which the later Heb. named directly גּבר, because of its manly demeanour; most old translators so understand it. The lxx translates, omitting the loins, by ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος, according to which the Syr. and Targ.: like the cock which struts about proudly among the hens;

(Note: Regarding the Targum Text, vid., Levy under אבּכא and זרכּל. The expression דּמזדּרז (who is girded, and shows himself as such) is not unsuitable.)

Aquila and Theodotion: ἀλέκτωρ (ἀλεκτρυὼν) νώτου; The Quinta: ἀλέκτωρ ὀσφύος; Jezome: gallus succinctus lumbos. Ṣarṣar (not ṣirṣir, as Hitzig vocalizes) is in Arab. a name for a cock, from ṣarṣara, to crow, an onomatopoeia. But the Heb. זרזיר, as the name of a bird, signifies, as the Talmud proves on the ground of that history, not a cock, but a bird of the raven order, whether a starling, a crow, or a magpie. And if this name of a corvinus is formed from the onomatopoeia זרזר, the weaker form of that (Arab.) ṣarṣar, then מתנים, which, for זרזיר, requires the verbal root זרז, to girdle, is not wholly appropriate; and how strangely would the three animals be mingled together, if between לישׁ and תישׁ, the two four-footed animals, a bird were placed! If, as is to be expected, the "Lendenumgrtete" [the one girded about the loins equals זרזיר מתנים] be a four-footed animal, then it lies near, with C. B. Michaelis and Ziegler, after Ludolf's

continued...

Links
Proverbs 30:29 Interlinear
Proverbs 30:29 Parallel Texts


Proverbs 30:29 NIV
Proverbs 30:29 NLT
Proverbs 30:29 ESV
Proverbs 30:29 NASB
Proverbs 30:29 KJV

Proverbs 30:29 Bible Apps
Proverbs 30:29 Parallel
Proverbs 30:29 Biblia Paralela
Proverbs 30:29 Chinese Bible
Proverbs 30:29 French Bible
Proverbs 30:29 German Bible

Bible Hub














Proverbs 30:28
Top of Page
Top of Page