And sought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live.
Jump to: Alford • Barnes • Bengel • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Exp Grk • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • ICC • JFB • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Meyer • Parker • PNT • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • VWS • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)Lieth at the point of death.—Literally, is at the last point; in extremis.
lieth at the point of death—Matthew (Mt 9:18) gives it thus: "My daughter is even now dead"—"has just expired." The news of her death reached the father after the cure of the woman with the issue of blood: but Matthew's brief account gives only the result, as in the case of the centurion's servant (Mt 8:5, &c.).
come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live—or, "that she may be healed and live," according to a fully preferable reading. In one of the class to which this man belonged, so steeped in prejudice, such faith would imply more than in others.
The Woman with an Issue of Blood Healed (Mr 5:24-34).See Poole on "Mark 5:21"
saying, my little daughter lieth at the point of death, or "is in the last extremity"; just breathing out her last; for she was not actually dead when he left her, though she was before he returned, and was at this time, as he might expect, expiring, or really gone; See Gill on Matthew 9:18.
I pray thee come and lay thine hands on her, that she may be healed, and she shall live; expressing faith in the power of Christ to restore his daughter, though in the utmost extremity; yet seemed to think his presence, and the imposition of his hands were necessary to it.And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)Mark 5:23. θυγάτριόν μ.: an instance of Mk.’s love of diminutives, again in Mark 7:25.—ἐσχάτως ἔχει, is extremely ill, at death’s door (in Mt. dead), stronger than κακῶς ἔχει; a late Greek phrase (examples in Elsner, Wetstein, Kypke, etc.), disapproved by Phryn. (Lobeck, p. 389).—ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς: either used as an imperative (cf. 1 Timothy 1:3, ἵνα παραγγείλῃς), or dependent on some verb understood, e.g., δεόμαί σου (Palairet), ἥκω (Fritzsche); better παρακαλῶ σε, the echo of παρεκάλει going before (Grotius. Similarly Euthy. Zig.).23. My little daughter] His “only daughter,” Luke 8:42. The use of diminutives is characteristic of St Mark. Here we have “little daughter;” in Mark 5:41 “damsel,” or “little maid;” in Mark 7:27, “dogs = “little dogs,” “whelps;” in Mark 8:7, a few “small fishes;” in Mark 14:47, his ear, literally “a little ear.” She was about 12 years of age, Luke 8:42.
at the point of death] The original word here used is one of the frequent Latinisms of St Mark. See Introduction. She lay a dying (Luke 8:42), and all but gone when he left her, the sands of life ebbing out so fast, that he could even say of her that she was “dead” (Matthew 9:18), at one moment expressing himself in one language, at the next in another.Mark 5:23. Ἐσχάτως ἔχει, is at the point of death) It was great faith which impelled Jairus to leave her when just breathing her last.—ἵνα, that) This being put in recitative style, shows what was the mental feeling [intention] which led Jairus to mention the sickness of his daughter. [Eng. Ver. loses the beauty of the abrupt ἵνα, by inserting, I pray thee.]
This little endearing touch in the use of the diminutive is peculiar to Mark.
Lieth at the point of death (ἐσχάτως ἔχει)
One of the uncouth phrases peculiar to Mark's style, and which are cited by some as evidence of the early composition of his gospel.
I pray thee come (ἵνα ἐλθὼν)
The words I pray thee are not in the Greek. Literally the ruler's words run thus: My little daughter lieth at the point of death - that thou come, etc. In his anguish he speaks brokenly and incoherently.
He went (ἐπῆλθεν)
Lit., went away. The aorist tense, denoting action once for all, is in contrast with the imperfects, ἠκολούθει, kept following, and συνέθλιβον, kept thronging. The multitude kept following and thronging as he went along. The preposition σύν, together, in the latter verb, indicates the united pressure of a crowd. Compare Tynd., Mark 5:31. Thrusting thee on every side.
LinksMark 5:23 Interlinear
Mark 5:23 Parallel Texts
Mark 5:23 NIV
Mark 5:23 NLT
Mark 5:23 ESV
Mark 5:23 NASB
Mark 5:23 KJV
Mark 5:23 Bible Apps
Mark 5:23 Parallel
Mark 5:23 Biblia Paralela
Mark 5:23 Chinese Bible
Mark 5:23 French Bible
Mark 5:23 German Bible