Job 21:34
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKJTLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(34) There remaineth falsehood.—Or, all that is left of them is transgression, that is to say, it is not only worthless, but yet more, it is even harmful and wrong.

Job 21:34. How then comfort ye me in vain? — See then how ill you discharge the office of comforters, whose arguments have so little truth in them. Or, Why do you seek to comfort me with vain hopes of recovering my prosperity if I repent, seeing your grounds are manifestly false, and common experience shows, what also every body can tell you, that good men are very often in great tribulation, while the vilest of men thrive and prosper in the world.

21:27-34 Job opposes the opinion of his friends, That the wicked are sure to fall into visible and remarkable ruin, and none but the wicked; upon which principle they condemned Job as wicked. Turn to whom you will, you will find that the punishment of sinners is designed more for the other world than for this, Jude 1:14,15. The sinner is here supposed to live in a great deal of power. The sinner shall have a splendid funeral: a poor thing for any man to be proud of the prospect of. He shall have a stately monument. And a valley with springs of water to keep the turf green, was accounted an honourable burial place among eastern people; but such things are vain distinctions. Death closes his prosperity. It is but a poor encouragement to die, that others have died before us. That which makes a man die with true courage, is, with faith to remember that Jesus Christ died and was laid in the grave, not only before us, but for us. That He hath gone before us, and died for us, who is alive and liveth for us, is true consolation in the hour of death.How then comfort ye me in vain ... - That is, how can you be qualified to give me consolation in my trials, who have such erroneous views of the government and dealings of God? True consolation could be founded only on correct views of the divine government; but such views, Job says, they had not. With their conceptions of the divine administration, they could not administer to him any real consolation. We may learn hence,

(1) That all real consolation in trial must be based on correct apprehensions of the divine character and plans. Falsehood, delusion, error, can give no permanent comfort.

(2) They whose office it is to administer consolation to the afflicted, should seek after the "truth" about God and his government.

They should endeavor to learn why he afflicts people, what purpose he proposes to accomplish, and what are the proper ends of trial. They should have an unwavering conviction that he is right, and should see as far as possible "why" he is right, before they attempt to comfort others. Their own souls should be imbued with the fullest conviction that all the ways of God are holy, and then they should go and endeavor to pour their convictions into other hearts, and make them feel so too. A minister of the gospel, who has unsettled, erroneous, or false views of the character and government of God, is poorly qualified for his station, and will be a "miserable comforter" to those who are in trial. Truth alone sustains the soul in affliction. Truth only can inspire confidence in God. Truth only can break the force of sorrow, and enable the sufferer to look up to God and to heaven with confidence and joy.

(The end of Part One of the Commentary on Job)

34. falsehood—literally, "transgression." Your boasted "consolations" (Job 15:11) are contradicted by facts ("vain"); they therefore only betray your evil intent ("wickedness") against me. Why then do you seek to comfort me with vain hopes of recovering my prosperity if I repent, seeing your grounds are manifestly false, and common experience showeth that good men are very oft in great tribulation, while the vilest of men thrive and prosper in the world?

How then comfort ye me in vain,.... This is the conclusion Job draws from the above observations: his friends came to comfort him, and they took methods for it, as they thought, but miserable comforters were they all; what they administered for comfort was in vain, and to no purpose; nor could any be expected from them, on the plan upon which they proceeded; they suggested he was a bad man, because of his afflictions, and they exhorted him to repentance and reformation, and then promised him happiness and prosperity upon it; which could not be expected, as appeared from the face of things in Providence; since, according to the above instances and proofs, wicked men enjoy prosperity, and good men had usually a great share of adversity:

seeing in your answers there remaineth falsehood; all their replies to Job were filled with these intimations and suggestions, that wicked men were only and always afflicted; or if they were at any time in prosperity, it was but for a little while; that good men were seldom or never afflicted, at least as Job was, or but a little afflicted, and for a little while: now Job had proved the contrary to all this, and therefore no consolation could be hoped for from men that held such tenets; comfort only springs from truth, and not falsehood; a man that speaks the truths, or delivers out the truths of God's word, he speaks to comfort and edification; but he that brings nothing but error and falsehood can never be the means and instrument of true solid comfort to any. Job having thus fully proved his point, and confuted the notions of his friends, it might have been thought they would have sat down in silence, and made no further answer; but Eliphaz rises up a third time, and makes a reply, as follows.

How then comfort {u} ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

(u) Saying that the just in this world have prosperity and the wicked adversity.

EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
34. Job feels he has refuted the theories of his friends in regard to the pretended calamities and misery of the wicked man, whether in life or death. Hence their attempts to comfort him by this line of thinking are vain.

there remaineth falsehood] i. e. there is left (only) falsehood. When Job’s proofs to the contrary are subtracted from the answers of his friends, there is left in them only the wrongful, false disposition they shew towards him.

Verse 34. - How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? Your position, that the godly always prosper, while the wicked are afflicted and brought low, being an absolutely false one, your attempts to console and comfort me are wholly vain and futile. Why continue them? Most commentators consider the second colloquy here to end, and a pause to occur, before Eliphaz resumes the argument.



Job 21:3432 And he is brought to the grave,

And over the tomb he still keepeth watch.

33 The clods of the valley are sweet to him,

And all men draw after him,

As they preceded him without number.

. . . . . .

34 And how will ye comfort me so vainly!

Your replies are and remain perfidy.

During life removed at the time of dire calamity, this unapproachable evil-doer is after his death carried to the grave with all honour (יוּבל, comp. Job 10:19), and indeed to a splendid tomb; for, like משׁכנות above, קברות is also an amplificative plural. It is certainly the most natural to refer ישׁקד, like יוּבל, to the deceased. The explanation: and over the tomb one keeps watch (Bttch., Hahn, Rd., Olsh.), is indeed in itself admissible, since that which serves as the efficient subject is often left unexpressed (Genesis 48:2; 2 Kings 9:21; Isaiah 53:9; comp. supra, on Job 18:18); but that, according to the prevalent usage of the language, ישׁקד would denote only a guard of honour at night, not also in the day, and that for clearness it would have required גּדישׁו instead of גּדישׁ, are considerations which do not favour this explanation, for שׁקד signifies to watch, to be active, instead of sleeping or resting; and moreover, the placing of guards of honour by graves is an assumed, but not proved, custom of antiquity. Nevertheless, ישׁקד might also in general denote the watchful, careful tending of the grave, and the maqâm (the tomb) of one who is highly honoured has, according to Moslem custom, servants (châdimı̂n) who are appointed for this duty. But though the translation "one watches" should not be objected to on this ground, the preference is to be given to a commendable rendering which makes the deceased the subject of ישׁקד. Raschi's explanation does not, however, commend itself: "buried in his own land, he also in death still keeps watch over the heaps of sheaves." The lxx translates similarly, ἐπὶ σωρῶν, which Jerome improperly, but according to a right sentiment, translates, in congerie mortuorum. For after the preceding mention of the pomp of burial, גּדישׁ, which certainly signifies a heap of sheaves in Job 5:26, is favoured by the assumption of its signifying a sepulchral heap, with reference to which also in that passage (where interment is likewise the subject of discourse) the expression is chosen. Haji Gaon observes that the dome (קבּה, Arab. qbbt, the dome and the sepulchral monument vaulted over by it)

(Note: Vid., Lane's Manners and Customs of the Modern Egyptians (translated by Zenker).)

erected over graves according to Arab custom is intended; and Aben-Ezra says, that not exactly this, but in general the grave-mound formed of earth, etc., is to be understood. In reality, גדישׁ (from the verb גדשׁ, cumulare, commonly used in the Talmud and Aramaic) signifies cumulus, in the most diversified connections, which in Arabic are distributed among the verbs jds, kds, and jdš, especially tumulus, Arab. jadatun (broader pronunciation jadafun). If by grave-mound a mound with the grave upon it can be understood, a beautiful explanation is presented which accords with the preference of the Beduin for being buried on an eminence, in order that even in death he may be surrounded by his relations, and as it were be able still to overlook their encampment: the one who should have had a better lot is buried in the best place of the plain, in an insignificant grave; the rich man, however, is brought up to an eminence and keeps watch on his elevated tomb, since from this eminence as from a watch-tower he even in death, as it were, enjoys the wide prospect which delighted him so while living.

(Note: "Take my bones," says an Arabian poem, "and carry them with you, wherever you go; and if ye bury them, bury them opposite your encampment! And bury me not under a vine, which would shade me, but upon a hill, so that my eye can see you!" Vid., Ausland, 1863, Nr. 15 (Ein Ritt nach Transjordanien).)

But the signification collis cannot be supported; גדישׁ signifies the hill which is formed by the grave itself, and Job 21:33 indeed directs us to the wady as the place of burial, not to the hill. But if גדישׁ is the grave-mound, it is also not possible with Schlottm. to think of the pictures on the wall and images of the deceased, as they are found in the Egyptian vaults (although in Job 3:14 we recognised an allusion to the pyramids), for it cannot then be a גדישׁ in the strict sense that is spoken of; the word ought, like the Arabic jdṯ (which the Arab. translation of the New Testament in the London Polyglott uses of the μνημεῖον of Jesus), with a mingling of its original signification, to have been used in the general signification sepulcrum. This would be possible, but it need not be supposed. Job's words are the pictorial antithesis to Bildad's assertion, Job 18:17, that the godless man dies away without trace or memorial; it is not so, but as may be heard from the mouth of people who have experience in the world: he keeps watch over his tomb, he continues to watch although asleep, since he is continually brought to remembrance by the monument built over his tomb. A keeping watch that no one approaches the tomb disrespectfully (Ew.), is not to be thought of. שׁקד is a relative negation of the sleep of death: he is dead, but in a certain manner he continues to live, viz., in the monument planting forward his memory, which it remains for the imagination to conceive of as a mausoleum, or weapons, or other votive offerings hung upon the walls, etc. In connection with such honour, which follows him even to and beyond death, the clods of the valley (est ei terra levis) are sweet (מתקוּ is accentuated with Mercha, and לו without Makkeph with little-Rebia) to him; and if death in itself ought to be accounted an evil, he has shared the common fate which all men after him will meet, and which all before him have met; it is the common end of all made sweet to him by the pageantry of his burial and his after-fame. Most modern expositors (Ew., Hirz., Umbr., Hlgst., Welte) understand the ימשׁך, which is used, certainly, not in the transitive signification: to draw after one's self, but in the intransitive: to draw towards (lxx απελεύσεται), as Judges 4:6 (vid., Ges. Thes.), of an imitative treading of the same way; but כּל־אדם would then be an untrue hyperbole, by which Job would expose himself to the attack of his adversaries.

In Job 21:34 Job concludes his speech; the Waw of ואיך, according to the idea (as e.g., the Waw in ואני, Isaiah 43:12), is an inferential ergo. Their consolation, which is only available on condition of penitence, is useless; and their replies, which are intended to make him an evil-doer against the testimony of his conscience, remain מעל. It is not necessary to construe: and as to your answers, only מעל remains. The predicate stands per attractionem in the sing.: their answers, reduced to their true value, leave nothing behind but מעל, end in מעל, viz., באלהים, Joshua 22:22, perfidious sinning against God, i.e., on account of the sanctimonious injustice and uncharitableness with which they look suspiciously on him.

continued...

Links
Job 21:34 Interlinear
Job 21:34 Parallel Texts


Job 21:34 NIV
Job 21:34 NLT
Job 21:34 ESV
Job 21:34 NASB
Job 21:34 KJV

Job 21:34 Bible Apps
Job 21:34 Parallel
Job 21:34 Biblia Paralela
Job 21:34 Chinese Bible
Job 21:34 French Bible
Job 21:34 German Bible

Bible Hub






Job 21:33
Top of Page
Top of Page