|New International Version (©2011)|
This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
New Living Translation (©2007)
This is the covenant that you and your descendants must keep: Each male among you must be circumcised.
English Standard Version (©2001)
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
New American Standard Bible (©1995)
"This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.
King James Bible (Cambridge Ed.)
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
Holman Christian Standard Bible (©2009)
This is My covenant, which you are to keep, between Me and you and your offspring after you: Every one of your males must be circumcised.
International Standard Version (©2012)
Here is my covenant that you are to observe, between me and you and your descendants: Every male among you is to be circumcised.
NET Bible (©2006)
This is my requirement that you and your descendants after you must keep: Every male among you must be circumcised.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is how you are to be faithful to my promise: Every male among you is to be circumcised.
King James 2000 Bible (©2003)
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you; Every male child among you shall be circumcised.
American King James Version
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you; Every man child among you shall be circumcised.
American Standard Version
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised:
Darby Bible Translation
This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee that every male among you be circumcised.
English Revised Version
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; every male among you shall be circumcised.
Webster's Bible Translation
This is my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised.
World English Bible
This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
Young's Literal Translation
this is My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you is to be circumcised;
|Matthew Henry's Concise Commentary|
17:7-14 The covenant of grace is from everlasting in the counsels of it, and to everlasting in the consequences of it. The token of the covenant was circumcision. It is here said to be the covenant which Abraham and his seed must keep. Those who will have the Lord to be to them a God, must resolve to be to him a people. Not only Abraham and Isaac, and his posterity by Isaac, were to be circumcised, but also Ishmael and the bond-servants. It sealed not only the covenant of the land of Canaan to Isaac's posterity, but of heaven, through Christ, to the whole church of God. The outward sign is for the visible church; the inward seal of the Spirit is peculiar to those whom God knows to be believers, and he alone can know them. The religious observance of this institution was required, under a very severe penalty. It is dangerous to make light of Divine institutions, and to live in the neglect of them. The covenant in question was one that involved great blessings for the world in all future ages. Even the blessedness of Abraham himself, and all the rewards conferred upon him, were for Christ's sake. Abraham was justified, as we have seen, not by his own righteousness, but by faith in the promised Messiah.
Verse 10. - This is my covenant (i.e. the sign of it, as in Genesis 9:12), which ye shall keep (i.e. observe to. do), between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. Literally, circumcise among. (or of) you every male, the inf. abs. הִמּול, when it stands abruptly at the commencement of a sentence, having the force of a command (cf. Ewalds 'Hebrew Syntax,'§ 328; Gesenius, 'Grammar,' § 130).
Gill's Exposition of the Entire Bible
This is my covenant,.... The token of it, for the promise itself was given before, which is more properly the covenant; circumcision is so called in an improper sense, being only the sign of it:
which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; which was to be observed by Abraham, and the males in his house then with him, as Ishmael, and those that were born in his house, or bought with his money, and by his posterity in succeeding ages, and it is what follows:
every man child among you shall be circumcised; this was the first institution of circumcision, and it was an institution of God, and not of man. Indeed Herodotus says (m), that"the Colchi, Egyptians, and Ethiopians only of all men circumcised from the beginning; and the Phoenicians and Syrians, which are in Palestine, learnt it of the Egyptians, as they themselves confess.''So Diodorus Siculus (n) speaks of circumcision as an Egyptian rite, and says there are some who make the nation of the Colchi, and of the Jews, to come from the Egyptians: hence he observes, that with these nations there is an ancient tradition to circumcise their newborn infants, which rite was derived from the Egyptians: but as the original of the Jewish nation is mistaken, so likewise the original this rite. And they may as well be thought to be mistaken in the one as in the other. Those in Palestine that were circumcised were the Jews only, as Josephus (o) observes; but they did not learn this rite from the Egyptians, nor do they ever confess it, but on the contrary suggest, that the Egyptians learnt it from them in the times of Joseph; for their principal lexicographer says (p), the Egyptians were circumcised in the times of Joseph, and when Joseph died they drew over the foreskin of the flesh. The Colchi indeed, who were a colony of the Egyptians, might learn it from them; and so the Ethiopians, who were their neighbours likewise, and agreed with them in many things. Artapanus (q), an Heathen writer, says, indeed, that the Ethiopians, though enemies, had such a regard for Moses, that they learned from him the rite of circumcision; and not only they, but all the priests, that is, in Egypt; and indeed the Egyptian priests only, and not the people, were circumcised. It is not very difficult to account for it, how other nations besides the Jews should receive circumcision, which was first enjoined Abraham and his seed; the Ishmaelites had it from Ishmael the son of Abraham; from them the old Arabs; from the Arabs, the Saracens; and from the Saracens, the Turks to this day: other Arabian nations, as the Midianites, and others, had it from the sons of Abraham by Keturah; and perhaps the Egyptians and Ethiopians from them, if the former had it not from the Israelites; and the Edomites had it from Edom or Esau, the son of Isaac, the son of Abraham; so that all originally had it from Abraham, and he by a divine command. It is not so much to be wondered at, that Herodotus and Diodorus Siculus, men either imposed upon by the Egyptian priests, as the former, or wrote in favour of that nation, as the latter, and wholly ignorant of divine revelation, should assert what they have done; but that Christian writers, who have the advantage of divine revelation, and have read the history of the Bible, such as Marsham, Spencer, and Le Clerc, should incline to the same sentiment, is amazing; and especially when our blessed Lord has expressly said in John 7:22, that circumcision is "of the fathers", Abraham, Isaac, and Jacob, first given to them, and practised by them. Even Theodotus (s), an Heathen writer, agrees with this sacred testimony of Moses, when speaking of the circumcision of Shechem, in the times of Jacob, he traces this rite to its original, and observes, that when Abraham was brought out of his own country, he was ordered "from heaven" to circumcise every man in his house. It may indeed seem strange how it should obtain in the islands of the West Indies, as in Jucatana, Sancta Crux, and others, where the Spaniards found in the beginning of the sixteenth century those isles inhabited by idolaters, who were circumcised (t).
(m) Euterpe sive, l. 2. c. 104. (n) Bibliothec. l. 4. p. 24. & l. 3. p. 165. (o) Contr Apion. l. 1. c. 22. (p) Raal Aruch in Rad. fol. 91. 1.((q) Apud Euseb. Evangel Praepar. l. 9. c. 27. p. 433. (s) Apud Euseb. ut supra, (Evangel Praepar. l. 9.) c. 22. p. 428. (t) Vid. P. Martyr. Decad. 3. lib. 10. & de Insul. Ind. Occident.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
10. Every man child among you shall be circumcised—This was the sign in the Old Testament Church as baptism is in the New, and hence the covenant is called "covenant of circumcision" (Ac 7:8; Ro 4:11). The terms of the covenant were these: on the one hand Abraham and his seed were to observe the right of circumcision; and on the other, God promised, in the event of such observance, to give them Canaan for a perpetual possession, to be a God to him and his posterity, and that in him and his seed all nations should be blessed.
Genesis 17:10 Parallel Commentaries
Genesis 17:10 NIV
Genesis 17:10 NLT
Genesis 17:10 ESV
Genesis 17:10 NASB
Genesis 17:10 KJV
Bible Hub: Online Parallel Bible