Modern Translations New International VersionTherefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister. New Living Translation So let’s stop condemning each other. Decide instead to live in such a way that you will not cause another believer to stumble and fall. English Standard Version Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother. Berean Study Bible Therefore let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother’s way. New American Standard Bible Therefore let’s not judge one another anymore, but rather determine this: not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s or sister’s way. NASB 1995 Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this-- not to put an obstacle or a stumbling block in a brother's way. NASB 1977 Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this—not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s way. Amplified Bible Then let us not criticize one another anymore, but rather determine this—not to put an obstacle or a stumbling block or a source of temptation in another believer’s way. Christian Standard Bible Therefore, let us no longer judge one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in the way of your brother or sister. Holman Christian Standard Bible Therefore, let us no longer criticize one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in your brother's way. Contemporary English Version We must stop judging others. We must also make up our minds not to upset anyone's faith. Good News Translation So then, let us stop judging one another. Instead, you should decide never to do anything that would make others stumble or fall into sin. GOD'S WORD® Translation So let's stop criticizing each other. Instead, you should decide never to do anything that would make other Christians have doubts or lose their faith. International Standard Version Therefore, let's no longer criticize each other. Instead, make up your mind not to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother. NET Bible Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister. Classic Translations King James BibleLet us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. New King James Version Therefore let us not judge one another anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way. King James 2000 Bible Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way. New Heart English Bible Therefore let us not judge one another any more, but judge this rather, not to put a stumbling block in a brother's way, or an occasion for falling. World English Bible Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling. American King James Version Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way. American Standard Version Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling. A Faithful Version Therefore, we should no longer judge one another, but judge this instead: Do not put an occasion of stumbling or a cause of offense before your brother. Darby Bible Translation Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother. English Revised Version Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling. Webster's Bible Translation Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling-block, or an occasion to fall in his brother's way. Early Modern Geneva Bible of 1587Let vs not therefore iudge one another any more: but vse your iudgement rather in this, that no man put an occasion to fall, or a stumbling blocke before his brother. Bishops' Bible of 1568 Let vs not therfore iudge one another any more: But iudge this rather, that no man put a stumblyng blocke, or an occasion to fall, in his brothers way. Coverdale Bible of 1535 Let vs not therfore iudge one another enymore. But iudge this rather, yt noma put a stomblinge blocke or an occasion to fall in his brothers waye. Tyndale Bible of 1526 Let vs not therfore iudge one another eny more. But iudge this rather that no man put a stomblynge blocke or an occasion to faule in his brothers waye. Literal Translations Literal Standard Versiontherefore, may we judge one another no longer, but rather judge this, not to put a stumbling-stone before the brother, or an offense. Berean Literal Bible No longer, therefore, should we judge one another; but rather determine this, not to put any stumbling block or snare before your brother. Young's Literal Translation no longer, therefore, may we judge one another, but this judge ye rather, not to put a stumbling-stone before the brother, or an offence. Smith's Literal Translation Then let us no more judge one another: but rather judge ye this, not to put a stumble or offence to thy brother. Literal Emphasis Translation Therefore we should no longer judge one another, but rather judge this- to not put any stumbling block or trap before your brother. Catholic Translations Douay-Rheims BibleLet us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way. Catholic Public Domain Version Therefore, we should no longer judge one another. Instead, judge this to a greater extent: that you should not place an obstacle before your brother, nor lead him astray. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishFrom now on let us not judge one another, but determine this rather: “You shall not lay a stumbling block for your brother.” Lamsa Bible Let us not therefore judge one another any more: but rather be mindful of this, that you should never place a stumblingblock in the way of your brother. NT Translations Anderson New TestamentLet us, therefore, no longer judge one another: but rather decide to put no stumbling-block or snare in your brother's way. Godbey New Testament Then let us no longer judge one another: but rather judge this, not to place before a brother an offence for a stumblingblock. Haweis New Testament Let us therefore no more judge one another; but judge this rather, that no one put a stumbling-block or offence before his brother. Mace New Testament let us not judge one another any more: but rather come to this determination, not to put a stumbling-block, or any thing in a brother's way, that may make him fall. Weymouth New Testament Therefore let us no longer judge one another; but, instead of that, you should come to this judgement--that we must not put a stumbling-block in our brother's path, nor anything to trip him up. Worrell New Testament Let us not, therefore, judge one another any more; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block, or an occasion of falling, in a brother's way. Worsley New Testament Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, not to lay a stumbling-block or scandal before a brother. |