Modern Translations New International VersionStarting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out. New Living Translation Starting a quarrel is like opening a floodgate, so stop before a dispute breaks out. English Standard Version The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out. Berean Study Bible To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out. New American Standard Bible The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out. NASB 1995 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out. NASB 1977 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out. Amplified Bible The beginning of strife is like letting out water [as from a small break in a dam; first it trickles and then it gushes]; Therefore abandon the quarrel before it breaks out and tempers explode. Christian Standard Bible To start a conflict is to release a flood; stop the dispute before it breaks out. Holman Christian Standard Bible To start a conflict is to release a flood; stop the dispute before it breaks out. Contemporary English Version The start of an argument is like a water leak--so stop it before real trouble breaks out. Good News Translation The start of an argument is like the first break in a dam; stop it before it goes any further. GOD'S WORD® Translation Starting a quarrel is [like] opening a floodgate, so stop before the argument gets out of control. International Standard Version Starting a quarrel is like spilling water— so drop the dispute before it escalates. NET Bible Starting a quarrel is like letting out water; stop it before strife breaks out! Classic Translations King James BibleThe beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. New King James Version The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts. King James 2000 Bible The beginning of strife is like releasing water: therefore leave off contention, before a quarrel starts. New Heart English Bible The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out. World English Bible The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out. American King James Version The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. American Standard Version The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling. A Faithful Version The beginning of strife is like letting out water; therefore drop the dispute before a quarrel breaks out. Darby Bible Translation The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement. English Revised Version The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before there be quarrelling. Webster's Bible Translation The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with. Early Modern Geneva Bible of 1587The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off. Bishops' Bible of 1568 The beginning of strife is, as when a man maketh an issue for water: therfore leaue of before the contention be medled with. Coverdale Bible of 1535 He yt soweth discorde & strife, is like one yt dyggeth vp a water broke: but an open enemie is like the water yt breaketh out & reneth abrode. Literal Translations Literal Standard VersionThe beginning of contention [is] a letting out of waters, "" And leave the strife before it is meddled with. Young's Literal Translation The beginning of contention is a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife. Smith's Literal Translation The causing water to break forth is the beginning of strife: cast off contention before being irritated. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment. Catholic Public Domain Version Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHe that sheds blood provokes judgment before a Ruler. Lamsa Bible He who sheds blood stirs up judgment before the ruler. OT Translations JPS Tanakh 1917The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention, before the quarrel break out. Brenton Septuagint Translation Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty. |