Proverbs 17:14
Modern Translations
New International Version
Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.

New Living Translation
Starting a quarrel is like opening a floodgate, so stop before a dispute breaks out.

English Standard Version
The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out.

Berean Study Bible
To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.

New American Standard Bible
The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.

NASB 1995
The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.

NASB 1977
The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.

Amplified Bible
The beginning of strife is like letting out water [as from a small break in a dam; first it trickles and then it gushes]; Therefore abandon the quarrel before it breaks out and tempers explode.

Christian Standard Bible
To start a conflict is to release a flood; stop the dispute before it breaks out.

Holman Christian Standard Bible
To start a conflict is to release a flood; stop the dispute before it breaks out.

Contemporary English Version
The start of an argument is like a water leak--so stop it before real trouble breaks out.

Good News Translation
The start of an argument is like the first break in a dam; stop it before it goes any further.

GOD'S WORD® Translation
Starting a quarrel is [like] opening a floodgate, so stop before the argument gets out of control.

International Standard Version
Starting a quarrel is like spilling water— so drop the dispute before it escalates.

NET Bible
Starting a quarrel is like letting out water; stop it before strife breaks out!
Classic Translations
King James Bible
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

New King James Version
The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.

King James 2000 Bible
The beginning of strife is like releasing water: therefore leave off contention, before a quarrel starts.

New Heart English Bible
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.

World English Bible
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.

American King James Version
The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

American Standard Version
The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.

A Faithful Version
The beginning of strife is like letting out water; therefore drop the dispute before a quarrel breaks out.

Darby Bible Translation
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.

English Revised Version
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before there be quarrelling.

Webster's Bible Translation
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.

Bishops' Bible of 1568
The beginning of strife is, as when a man maketh an issue for water: therfore leaue of before the contention be medled with.

Coverdale Bible of 1535
He yt soweth discorde & strife, is like one yt dyggeth vp a water broke: but an open enemie is like the water yt breaketh out & reneth abrode.
Literal Translations
Literal Standard Version
The beginning of contention [is] a letting out of waters, "" And leave the strife before it is meddled with.

Young's Literal Translation
The beginning of contention is a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.

Smith's Literal Translation
The causing water to break forth is the beginning of strife: cast off contention before being irritated.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment.

Catholic Public Domain Version
Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
He that sheds blood provokes judgment before a Ruler.

Lamsa Bible
He who sheds blood stirs up judgment before the ruler.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention, before the quarrel break out.

Brenton Septuagint Translation
Rightful rule gives power to words; but sedition and strife precede poverty.
















Proverbs 17:13
Top of Page
Top of Page