Nehemiah 5 Parallel Bible Translations

Nehemiah 5
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 About that time there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews. Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers. And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers. Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.
2 Some were saying, “We and our sons and daughters are numerous. We must get grain in order to eat and stay alive.” For there were those who said, “With our sons and our daughters, we are many. So let us get grain, that we may eat and keep alive.” For there were that said, We, our sons, and our daughters, <i>are</i> many: therefore we take up corn <i>for them</i>, that we may eat, and live. For there were those who said, “We, our sons, and our daughters are many; therefore let’s get grain so that we may eat and live.” Some were saying, “We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain.”
3 Others were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our homes to get grain during the famine.” There were also those who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to get grain because of the famine.” <i>Some</i> also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. And there were <i>others</i> who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses so that we might get grain because of the famine.” Others were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine.”
4 Still others were saying, “We have borrowed money to pay the king’s tax on our fields and vineyards. And there were those who said, “We have borrowed money for the king’s tax on our fields and our vineyards. There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, <i>and that upon</i> our lands and vineyards. There also were those who said, “We have borrowed money for the king’s tax <i>on</i> our fields and our vineyards. Still others were saying, “We have had to borrow money to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
5 We and our children are just like our countrymen and their children, yet we are subjecting our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, but we are powerless to redeem them because our fields and vineyards belong to others.” Now our flesh is as the flesh of our brothers, our children are as their children. Yet we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have already been enslaved, but it is not in our power to help it, for other men have our fields and our vineyards.” Yet now our flesh <i>is</i> as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and <i>some</i> of our daughters are brought unto bondage <i>already</i>: neither <i>is it</i> in our power <i>to redeem them</i>; for other men have our lands and vineyards. And now our flesh is like the flesh of our brothers, our children like their children. Yet behold, we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters are forced into bondage <i>already,</i> and we are helpless because our fields and vineyards belong to others.” Although we are of the same flesh and blood as our fellow Jews and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others.”
6 When I heard their outcry and these complaints, I became extremely angry, I was very angry when I heard their outcry and these words. And I was very angry when I heard their cry and these words. Then I was very angry when I heard their outcry and these words. When I heard their outcry and these charges, I was very angry.
7 and after serious thought I rebuked the nobles and officials, saying, You are exacting usury from your own brothers!” So I called a large assembly against them I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them, “You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. So I thought it over and contended with the nobles and the leading people, and said to them, “You are lending at interest, each to his brother!” Therefore, I held a great assembly against them. I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, “You are charging your own people interest!” So I called together a large meeting to deal with them
8 and said, “We have done our best to buy back our Jewish brothers who were sold to foreigners, but now you are selling your own brothers, that they may be sold back to us!” But they remained silent, for they could find nothing to say. and said to them, “We, as far as we are able, have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us!” They were silent and could not find a word to say. And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing <i>to answer</i>. And I said to them, “We, according to our ability, have redeemed our Jewish brothers who were sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may be sold to us?” Then they were silent and could not find a word <i>to say.</i> and said: “As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!” They kept quiet, because they could find nothing to say.
9 So I continued, “What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our foreign enemies? So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies? Also I said, It <i>is</i> not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? So I said, “The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the taunting of the nations, our enemies? So I continued, “What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
10 I, as well as my brothers and my servants, have been lending the people money and grain. Please, let us stop this usury. Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest. I likewise, <i>and</i> my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. And likewise I, my brothers, and my servants are lending them money and grain. Please, let’s do without this interest. I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let us stop charging interest!
11 Please restore to them immediately their fields, vineyards, olive groves, and houses, along with the percentage of the money, grain, new wine, and oil that you have been assessing them.” Return to them this very day their fields, their vineyards, their olive orchards, and their houses, and the percentage of money, grain, wine, and oil that you have been exacting from them.” Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth <i>part</i> of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, as well as the hundredth <i>part</i> of the money and of the grain, the new wine, and the oil that you are charging as interest from them.” Give back to them immediately their fields, vineyards, olive groves and houses, and also the interest you are charging them—one percent of the money, grain, new wine and olive oil.”
12 “We will restore it,” they replied, “and will require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and required of the nobles and officials an oath that they would do what they had promised. Then they said, “We will restore these and require nothing from them. We will do as you say.” And I called the priests and made them swear to do as they had promised. Then said they, We will restore <i>them</i>, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. Then they said, “We will give <i>it</i> back and will require nothing from them; we will do exactly as you say.” So I called the priests and made them take an oath to act in accordance with this promise. “We will give it back,” they said. “And we will not demand anything more from them. We will do as you say.” Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath to do what they had promised.
13 I also shook out the folds of my robe and said, “May God likewise shake out of His house and possession every man who does not keep this promise. May such a man be shaken out and have nothing!” The whole assembly said, “Amen,” and they praised the LORD. And the people did as they had promised. I also shook out the fold of my garment and said, “So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. So may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said “Amen” and praised the LORD. And the people did as they had promised. Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. I also shook out the front of my garment and said, “So may God shake out every person from his house and from his possessions who does not keep this promise; just so may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said, “Amen!” And they praised the LORD. Then the people acted in accordance with this promise. I also shook out the folds of my robe and said, “In this way may God shake out of their house and possessions anyone who does not keep this promise. So may such a person be shaken out and emptied!” At this the whole assembly said, “Amen,” and praised the LORD. And the people did as they had promised.
14 Furthermore, from the day King Artaxerxes appointed me to be their governor in the land of Judah, from his twentieth year until his thirty-second year (twelve years total), neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor. Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor. Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, <i>that is</i>, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. Furthermore, since the day that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor’s food <i>allowance.</i> Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was appointed to be their governor in the land of Judah, until his thirty-second year—twelve years—neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor.
15 The governors before me had heavily burdened the people, taking from them bread and wine plus forty shekels of silver. Their servants also oppressed the people, but I did not do this because of my fear of God. The former governors who were before me laid heavy burdens on the people and took from them for their daily ration forty shekels of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, because of the fear of God. But the former governors that <i>had been</i> before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. But the previous governors who were before me laid burdens on the people and took from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered the people. But I did not do so because of <i>my</i> fear of God. But the earlier governors—those preceding me—placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that.
16 Instead, I devoted myself to the construction of the wall, and all my servants were gathered there for the work; we did not acquire any land. I also persevered in the work on this wall, and we acquired no land, and all my servants were gathered there for the work. Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants <i>were</i> gathered thither unto the work. I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants were gathered there for the work. Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we did not acquire any land.
17 There were 150 Jews and officials at my table, besides the guests from the surrounding nations. Moreover, there were at my table 150 men, Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us. Moreover <i>there were</i> at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that <i>are</i> about us. Moreover, <i>there were</i> at my table 150 Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us. Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table, as well as those who came to us from the surrounding nations.
18 Each day one ox, six choice sheep, and some fowl were prepared for me, and once every ten days an abundance of all kinds of wine was provided. But I did not demand the food allotted to the governor, because the burden on the people was so heavy. Now what was prepared at my expense for each day was one ox and six choice sheep and birds, and every ten days all kinds of wine in abundance. Yet for all this I did not demand the food allowance of the governor, because the service was too heavy on this people. Now <i>that</i> which was prepared <i>for me</i> daily <i>was</i> one ox <i>and</i> six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. Now that which was prepared for each day was one ox <i>and</i> six choice sheep; also birds were prepared for me, and every ten days all <i>sorts of</i> wine <i>were provided</i> in abundance. Yet for <i>all</i> this I did not request the governor’s food <i>allowance,</i> because the forced labor was heavy on this people. Each day one ox, six choice sheep and some poultry were prepared for me, and every ten days an abundant supply of wine of all kinds. In spite of all this, I never demanded the food allotted to the governor, because the demands were heavy on these people.
19 Remember me favorably, O my God, for all that I have done for this people. Remember for my good, O my God, all that I have done for this people. Think upon me, my God, for good, <i>according</i> to all that I have done for this people. Remember me, my God, for good, <i>in return for</i> all that I have done for this people. Remember me with favor, my God, for all I have done for these people.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page