Modern Translations New International VersionHe pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live." New Living Translation pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.” English Standard Version and implored him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well and live.” Berean Study Bible and pleaded with Him urgently, “My little daughter is near death. Please come and place Your hands on her, so that she will be healed and live.” New American Standard Bible and pleaded with Him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live.” NASB 1995 and implored Him earnestly, saying, "My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live." NASB 1977 and entreated Him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, that she may get well and live.” Amplified Bible and begged anxiously with Him, saying, “My little daughter is at the point of death; [please] come and lay Your hands on her, so that she will be healed and live.” Christian Standard Bible and begged him earnestly, “My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she can get well and live.” Holman Christian Standard Bible and kept begging Him, "My little daughter is at death's door. Come and lay Your hands on her so she can get well and live." Contemporary English Version and started begging him for help. He said, "My little daughter is about to die! Please come and touch her, so she will get well and live." Good News Translation and begged him earnestly, "My little daughter is very sick. Please come and place your hands on her, so that she will get well and live!" GOD'S WORD® Translation He begged Jesus, "My little daughter is dying. Come, lay your hands on her so that she may get well and live." International Standard Version and begged him urgently, saying, "My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she may get well and live." NET Bible He asked him urgently, "My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live." Classic Translations King James BibleAnd besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. New King James Version and begged Him earnestly, saying, “My little daughter lies at the point of death. Come and lay Your hands on her, that she may be healed, and she will live.” King James 2000 Bible And besought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live. New Heart English Bible and pleaded with him repeatedly, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live." World English Bible and begged him much, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live." American King James Version And sought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live. American Standard Version and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee , that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live. A Faithful Version And he earnestly besought Him, saying, "My little daughter is at the point of death. I beg You to come and lay Your hands on her, so that she may be healed; and she shall live." Darby Bible Translation and he besought him much, saying, My little daughter is at extremity; [I pray] that thou shouldest come and lay thy hands upon her so that she may be healed, and may live. English Revised Version and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee, that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live. Webster's Bible Translation And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she will live. Early Modern Geneva Bible of 1587And besought him instantly, saying, My litle daughter lyeth at point of death: I pray thee that thou wouldest come and lay thine hands on her, that she may be healed, and liue. Bishops' Bible of 1568 And besought hym greatly, saying: my young daughter lieth at poynt of death, Coverdale Bible of 1535 and besought him greatly, & sayde: My doughter is at the poynte (of death) let it be thy pleasure to come and laye thine honde vpon her, that she maye be whole and lyue. Tyndale Bible of 1526 and besought hym greatly sayinge: my doughter lyith at poynt of deeth I wolde thou woldest come and laye thy honde on her that she myght be safe and live. Literal Translations Literal Standard Versionand he was calling on Him much, saying, “My little daughter is at the last extremity—that having come, You may lay on her [Your] hands, so that she may be saved, and she will live”; Berean Literal Bible and he begs Him much, saying, "My little daughter is holding at the end, that having come, You would lay the hands on her, so that she might be cured, and she shall live." Young's Literal Translation and he was calling upon him much, saying -- 'My little daughter is at the last extremity -- that having come, thou mayest lay on her thy hands, so that she may be saved, and she shall live;' Smith's Literal Translation And he besought him much, saying, That my little daughter is at the last extremity: that, having come, thou Mightest put the hands upon her, so that she might be saved; and she shall live. Literal Emphasis Translation And he entreats Him much, saying, My little daughter is holding at the end. That having come, You would lay hands upon her, so that she might be saved and she shall live. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he besought him much, saying: My daughter is at the point of death, come, lay thy hand upon her, that she may be safe, and may live. Catholic Public Domain Version And he beseeched him greatly, saying: “For my daughter is near the end. Come and lay your hand on her, so that she may be healthy and may live.” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd he was begging him greatly and he said to him, “My daughter has become very ill; come lay your hand upon her and she will be healed, and she will live.” Lamsa Bible And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. NT Translations Anderson New Testamentand besought him earnestly, saying: My little daughter is at the point of death; come, lay thy hands on her, that she may be saved, and she will live. Godbey New Testament and intreats Him much saying, My little daughter is at the point of death: that coming He may lay hands on her, in order that she may be saved and live. Haweis New Testament and entreated him importunately, saying, My little daughter is at the last gasp; wilt thou come, and lay thy hands upon her, that she may recover, and she shall live. Mace New Testament and earnestly intreated him, saying, "my little daughter is at the last extremity, pray come and lay thy hands on her, that she may be healed, and live." Weymouth New Testament and besought Him with many entreaties. "My little daughter," he said, "is at the point of death: I pray you come and lay your hands upon her, that she may recover and live." Worrell New Testament and beseeches Him much, saying, "My little daughter is extremely ill; I pray that, coming, Thou wilt lay Thy hands upon her, that she may be healed and live." Worsley New Testament and earnestly intreated Him, saying, My little daughter is at the point of death, I beseech thee that thou wouldst come and lay thy hands on her, that she may be healed, and she will live. |