|
|
Mark 10 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then Jesus left that place and went into the region of Judea, beyond the Jordan. Again the crowds came to Him and He taught them, as was His custom. | And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again. And again, as was his custom, he taught them. | And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. | Setting out from there, <i>Jesus</i> went to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds gathered to Him again, and, as He was accustomed, He once more <i>began</i> to teach them. | Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them. |
| 2 | Some Pharisees came to test Him. “ Is it lawful for a man to divorce his wife? they inquired. | And Pharisees came up and in order to test him asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” | And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away <i>his</i> wife? tempting him. | And <i>some</i> Pharisees came up to Jesus, testing Him, and <i>began</i> questioning Him whether it was lawful for a man to divorce <i>his</i> wife. | Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” |
| 3 | “What did Moses command you? He replied. | He answered them, “What did Moses command you?” | And he answered and said unto them, What did Moses command you? | And He answered and said to them, “What did Moses command you?” | “What did Moses command you?” he replied. |
| 4 | They answered, “Moses permitted a man to write his wife a certificate of divorce and send her away.” | They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.” | And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put <i>her</i> away. | They said, “Moses permitted <i>a man</i> to write a certificate of divorce and send <i>his wife</i> away.” | They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.” |
| 5 | But Jesus told them, “Moses wrote this commandment for you because of your hardness of heart. | And Jesus said to them, “Because of your hardness of heart he wrote you this commandment. | And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. | But Jesus said to them, “Because of your hardness of heart he wrote you this commandment. | “It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,” Jesus replied. |
| 6 | However, from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’ | But from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’ | But from the beginning of the creation God made them male and female. | But from the beginning of creation, <i>God</i> CREATED THEM MALE AND FEMALE. | “But at the beginning of creation God ‘made them male and female.’ |
| 7 | ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, | ‘Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, | For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; | FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER, | For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, |
| 8 | and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh. | and the two shall become one flesh.’ So they are no longer two but one flesh. | And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. | AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH; so they are no longer two, but one flesh. | and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh. |
| 9 | Therefore what God has joined together, let man not separate. | What therefore God has joined together, let not man separate.” | What therefore God hath joined together, let not man put asunder. | Therefore, what God has joined together, no person is to separate.” | Therefore what God has joined together, let no one separate.” |
| 10 | When they were back inside the house, the disciples asked Jesus about this matter. | And in the house the disciples asked him again about this matter. | And in the house his disciples asked him again of the same <i>matter</i>. | And in the house the disciples again <i>began</i> questioning Him about this. | When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this. |
| 11 | So He told them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her. | And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her, | And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. | And He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her; | He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her. |
| 12 | And if a woman divorces her husband and marries another man, she commits adultery. | and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.” | And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. | and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery.” | And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.” |
| 13 | Now people were bringing the little children to Jesus for Him to place His hands on them, and the disciples rebuked those who brought them. | And they were bringing children to him that he might touch them, and the disciples rebuked them. | And they brought young children to him, that he should touch them: and <i>his</i> disciples rebuked those that brought <i>them</i>. | And they were bringing children to Him so that He would touch them; but the disciples rebuked them. | People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them. |
| 14 | But when Jesus saw this, He was indignant and told them, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these. | But when Jesus saw it, he was indignant and said to them, “Let the children come to me; do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God. | But when Jesus saw <i>it</i>, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. | But when Jesus saw <i>this,</i> He was indignant and said to them, “Allow the children to come to Me; do not forbid them, for the kingdom of God belongs to such as these. | When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these. |
| 15 | Truly I tell you, anyone who does not receive the kingdom of God like a little child will never enter it. | Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.” | Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. | Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.” | Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.” |
| 16 | And He took the children in His arms, placed His hands on them, and blessed them. | And he took them in his arms and blessed them, laying his hands on them. | And he took them up in his arms, put <i>his</i> hands upon them, and blessed them. | And He took them in His arms and <i>began</i> blessing them, laying His hands on them. | And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them. |
| 17 | As Jesus started on His way, a man ran up and knelt before Him. “Good Teacher, he asked, “what must I do to inherit eternal life? | And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” | And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? | As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do so that I may inherit eternal life?” | As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?” |
| 18 | “Why do you call Me good? Jesus replied. “No one is good except God alone. | And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone. | And Jesus said unto him, Why callest thou me good? <i>there is</i> none good but one, <i>that is</i>, God. | But Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good except God alone. | “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good—except God alone. |
| 19 | You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not cheat others, honor your father and mother.’ | You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’” | Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. | You know the commandments: ‘DO NOT MURDER, DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT STEAL, DO NOT GIVE FALSE TESTIMONY, Do not defraud, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.’” | You know the commandments: ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.’” |
| 20 | “Teacher, he replied, “all these I have kept from my youth. | And he said to him, “Teacher, all these I have kept from my youth.” | And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. | And he said to Him, “Teacher, I have kept all these things from my youth.” | “Teacher,” he declared, “all these I have kept since I was a boy.” |
| 21 | Jesus looked at him, loved him, and said to him, “There is one thing you lack: Go, sell everything you own and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me. | And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “You lack one thing: go, sell all that you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.” | Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. | Looking at him, Jesus showed love to him and said to him, “One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.” | Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.” |
| 22 | But the man was saddened by these words and went away in sorrow, because he had great wealth. | Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions. | And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. | But he was deeply dismayed by these words, and he went away grieving; for he was one who owned much property. | At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth. |
| 23 | Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God! | And Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!” | And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! | And Jesus, looking around, said to His disciples, “How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!” | Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!” |
| 24 | And the disciples were amazed at His words. But Jesus said to them again, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God! | And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God! | And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! | And the disciples were amazed at His words. But Jesus responded again and said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God! | The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God! |
| 25 | It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. | It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.” | It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. | It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.” | It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” |
| 26 | They were even more astonished and said to one another, “Who then can be saved? | And they were exceedingly astonished, and said to him, “Then who can be saved?” | And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? | And they were even more astonished, and said to Him, “Then who can be saved?” | The disciples were even more amazed, and said to each other, “Who then can be saved?” |
| 27 | Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God. For all things are possible with God. | Jesus looked at them and said, “With man it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.” | And Jesus looking upon them saith, With men <i>it is</i> impossible, but not with God: for with God all things are possible. | Looking at them, Jesus said, “With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.” | Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.” |
| 28 | Peter began to say to Him, “Look, we have left everything and followed You. | Peter began to say to him, “See, we have left everything and followed you.” | Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. | Peter began to say to Him, “Behold, we have left everything and have followed You.” | Then Peter spoke up, “We have left everything to follow you!” |
| 29 | “Truly I tell you, Jesus replied, “ no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for My sake and for the gospel | Jesus said, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel, | And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, | Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake, | “Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel |
| 30 | will fail to receive a hundredfold in the present age— houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, along with persecutions— and in the age to come, eternal life. | who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life. | But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. | but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life. | will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields—along with persecutions—and in the age to come eternal life. |
| 31 | But many who are first will be last, and the last will be first. | But many who are first will be last, and the last first.” | But many <i>that are</i> first shall be last; and the last first. | But many <i>who are</i> first will be last, and the last, first.” | But many who are first will be last, and the last first.” |
| 32 | As they were going up the road to Jerusalem, Jesus was walking ahead of them. The disciples were amazed, but those who followed were afraid. Again Jesus took the Twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him: | And they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them. And they were amazed, and those who followed were afraid. And taking the twelve again, he began to tell them what was to happen to him, | And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, | Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were amazed, and those who followed were fearful. And again He took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him, | They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him. |
| 33 | “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes. They will condemn Him to death and will deliver Him over to the Gentiles, | saying, “See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and deliver him over to the Gentiles. | <i>Saying</i>, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: | <i>saying,</i> “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles. | “We are going up to Jerusalem,” he said, “and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles, |
| 34 | who will mock Him and spit on Him and flog Him and kill Him. And after three days He will rise again. | And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise.” | And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. | And they will mock Him and spit on Him, and flog Him and kill <i>Him;</i> and three days later He will rise <i>from the dead.</i>” | who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.” |
| 35 | Then James and John, the sons of Zebedee, came to Jesus and declared, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask. | And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.” | And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. | James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying to Him, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You.” | Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you to do for us whatever we ask.” |
| 36 | “What do you want Me to do for you? He inquired. | And he said to them, “What do you want me to do for you?” | And he said unto them, What would ye that I should do for you? | And He said to them, “What do you want Me to do for you?” | “What do you want me to do for you?” he asked. |
| 37 | They answered, “Grant that one of us may sit at Your right hand and the other at Your left in Your glory. | And they said to him, “Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory.” | They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. | They said to Him, “Grant that we may sit, one on Your right and one on <i>Your</i> left, in Your glory.” | They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.” |
| 38 | “ You do not know what you are asking, Jesus replied. “Can you drink the cup I will drink, or be baptized with the baptism I will undergo? | Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?” | But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? | But Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?” | “You don’t know what you are asking,” Jesus said. “Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?” |
| 39 | “We can, the brothers answered. “You will drink the cup that I drink, Jesus said, “and you will be baptized with the baptism that I undergo. | And they said to him, “We are able.” And Jesus said to them, “The cup that I drink you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized, | And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: | They said to Him, “We are able.” And Jesus said to them, “The cup that I drink you shall drink; and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized. | “We can,” they answered. Jesus said to them, “You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with, |
| 40 | But to sit at My right or left is not Mine to grant. These seats belong to those for whom they have been prepared. | but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared.” | But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but <i>it shall be given to them</i> for whom it is prepared. | But to sit on My right or on <i>My</i> left is not Mine to give; but <i>it is</i> for those for whom it has been prepared.” | but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.” |
| 41 | When the ten heard about this, they became indignant with James and John. | And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John. | And when the ten heard <i>it</i>, they began to be much displeased with James and John. | Hearing <i>this,</i> the <i>other</i> ten began to feel indignant with James and John. | When the ten heard about this, they became indignant with James and John. |
| 42 | So Jesus called them together and said, “You know that those regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their superiors exercise authority over them. | And Jesus called them to him and said to them, “You know that those who are considered rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them. | But Jesus called them <i>to him</i>, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. | Calling them to Himself, Jesus said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles domineer over them; and their people in high position exercise authority over them. | Jesus called them together and said, “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them. |
| 43 | But it shall not be this way among you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, | But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant, | But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: | But it is not this way among you; rather, whoever wants to become prominent among you shall be your servant; | Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, |
| 44 | and whoever wants to be first must be the slave of all. | and whoever would be first among you must be slave of all. | And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all. | and whoever wants to be first among you shall be slave of all. | and whoever wants to be first must be slave of all. |
| 45 | For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many. | For even the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.” | For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. | For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.” | For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.” |
| 46 | Next, they came to Jericho. And as Jesus and His disciples were leaving Jericho with a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting beside the road. | And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, the son of Timaeus, was sitting by the roadside. | And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. | Then they came to Jericho. And <i>later,</i> as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a beggar who was blind <i>named</i> Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road. | Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means “son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging. |
| 47 | When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, “Jesus, Son of David, have mercy on me! | And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” | And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, <i>thou</i> Son of David, have mercy on me. | And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” | When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” |
| 48 | Many people admonished him to be silent, but he cried out all the louder, “Son of David, have mercy on me! | And many rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” | And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, <i>Thou</i> Son of David, have mercy on me. | Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, “Son of David, have mercy on me!” | Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!” |
| 49 | Jesus stopped and said, “Call him. So they called the blind man. “Take courage! they said. “Get up! He is calling for you. | And Jesus stopped and said, “Call him.” And they called the blind man, saying to him, “Take heart. Get up; he is calling you.” | And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee. | And Jesus stopped and said, “Call him <i>here.</i>” So they called the man who was blind, saying to him, “Take courage, stand up! He is calling for you.” | Jesus stopped and said, “Call him.” So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.” |
| 50 | Throwing off his cloak, Bartimaeus jumped up and came to Jesus. | And throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus. | And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. | And throwing off his cloak, he jumped up and came to Jesus. | Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus. |
| 51 | “What do you want Me to do for you? Jesus asked. “Rabboni, said the blind man, “ let me see again. | And Jesus said to him, “What do you want me to do for you?” And the blind man said to him, “Rabbi, let me recover my sight.” | And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. | And replying to him, Jesus said, “What do you want Me to do for you?” And the man who was blind said to Him, “Rabboni, <i>I want</i> to regain my sight!” | “What do you want me to do for you?” Jesus asked him. The blind man said, “Rabbi, I want to see.” |
| 52 | “Go, said Jesus, “your faith has healed you. And immediately he received his sight and followed Jesus along the road. | And Jesus said to him, “Go your way; your faith has made you well.” And immediately he recovered his sight and followed him on the way. | And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. | And Jesus said to him, “Go; your faith has made you well.” And immediately he regained his sight and <i>began</i> following Him on the road. | “Go,” said Jesus, “your faith has healed you.” Immediately he received his sight and followed Jesus along the road. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |