Modern Translations New International VersionThey discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?' New Living Translation They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask why we didn’t believe John. English Standard Version And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’ Berean Study Bible They deliberated among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ He will ask, ‘Why did you not believe him?’ New American Standard Bible They discussed among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why did you not believe him?’ NASB 1995 They reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?' NASB 1977 And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why did you not believe him?’ Amplified Bible They discussed and debated it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why did you not believe him?’ Christian Standard Bible They discussed it among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him? ’ Holman Christian Standard Bible They discussed it among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why didn't you believe him?' Contemporary English Version They talked this over and said to each other, "We can't say God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John. Good News Translation They started to argue among themselves, "What shall we say? If we say, 'From God,' he will say, 'Why, then, did you not believe John?' GOD'S WORD® Translation They talked about this among themselves. They said, "If we say, 'from heaven,' he will ask, 'Why didn't you believe him?' International Standard Version They discussed this among themselves: "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?' NET Bible So they discussed it with one another, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?' Classic Translations King James BibleAnd they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? New King James Version And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’ King James 2000 Bible And they reasoned among themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him? New Heart English Bible They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why did you not believe him?' World English Bible They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?' American King James Version And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed you him not? American Standard Version And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him? A Faithful Version And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why then did you not believe him?' Darby Bible Translation And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why have ye not believed him? English Revised Version And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him? Webster's Bible Translation And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? Early Modern Geneva Bible of 1587And they reasoned within themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then beleeued ye him not? Bishops' Bible of 1568 And they reasoned within the selues, saying, Yf we say from heauen, he wyll say, why then beleued ye hym not? Coverdale Bible of 1535 But they thought in them selues, and sayde: Yf we saye, from heauen, then shal he saye: Why dyd ye not the beleue him? Tyndale Bible of 1526 And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heave: he will saye: why then beleved ye him not? Literal Translations Literal Standard VersionAnd they reasoned with themselves, saying, “If we may say, From Heaven, He will say, Why, then, did you not believe him? Berean Literal Bible And they reasoned among themselves, saying, "If we should say 'From heaven,' He will say, 'Why did you not believe him?' Young's Literal Translation And they reasoned with themselves, saying -- 'If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him? Smith's Literal Translation And they reckoned up together to themselves, saying, That if we say, of heaven; he will say, Why then did ye not believe him? Literal Emphasis Translation And they reckoned together among themselves, saying, If we should say, From out of heaven, He will say, Why did you not believe him? Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe him? Catholic Public Domain Version So they discussed it among themselves, saying: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’ Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut they were counseling among themselves and they were saying, “If we say, 'From Heaven', he will say to us, 'And why did you not believe him?' “ Lamsa Bible And they reasoned with themselves, saying, If we should say from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him? NT Translations Anderson New TestamentAnd they reasoned among themselves, saying: If we say, From heaven, he will reply: Why, then, did you not believe him? Godbey New Testament And they reason among themselves saying, If we may say it is from heaven; He will say, Why did you not believe on him? Haweis New Testament And they reasoned among themselves, saying, If we reply, From heaven; he will say, Wherefore then did ye not believe him? Mace New Testament but they reason'd thus with themselves, if we should say, it was divine, he will reply, why then did not you believe him? Weymouth New Testament So they debated the matter with one another. "If we say 'Heavenly,'" they argued, "he will say, 'Why did you not believe him?' Worrell New Testament And they reasoned together with themselves, saying, "If we say, 'From Heaven,' He will say, 'Why did ye not believe him?' Worsley New Testament And they reasoned among themselves, saying, If we say, From heaven, He will say, Why then did ye not believe him? |