Modern Translations New International Version"But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set. New Living Translation “Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes. English Standard Version Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope. Berean Study Bible Do not think that I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, in whom you have put your hope. New American Standard Bible Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope. NASB 1995 "Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope. NASB 1977 “Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope. Amplified Bible Do not think that I [am the One who] will accuse you before the Father. There [already] is one who accuses you: Moses, [the very one] in whom you have placed your hope [for salvation]. Christian Standard Bible Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope. Holman Christian Standard Bible Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope. Contemporary English Version Don't think that I will be the one to accuse you to the Father. You have put your hope in Moses, yet he is the very one who will accuse you. Good News Translation Do not think, however, that I am the one who will accuse you to my Father. Moses, in whom you have put your hope, is the very one who will accuse you. GOD'S WORD® Translation "Don't think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you. International Standard Version Do not suppose that I will be the one to accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope, NET Bible "Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope. Classic Translations King James BibleDo not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. New King James Version Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you—Moses, in whom you trust. King James 2000 Bible Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust. New Heart English Bible "Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. World English Bible "Don't think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. American King James Version Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust. American Standard Version Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope. A Faithful Version Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, in whom you have hope. Darby Bible Translation Think not that I will accuse you to the Father: there is [one] who accuses you, Moses, on whom ye trust; English Revised Version Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope. Webster's Bible Translation Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. Early Modern Geneva Bible of 1587Doe not thinke that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust. Bishops' Bible of 1568 Do not thinke that I wyll accuse you to my father: There is one that accuseth you, euen Moyses, in who ye trust. Coverdale Bible of 1535 Ye shall not thynke that I wyll accuse you before ye father: there is one yt accuseth you, euen Moses, in who ye trust. Tyndale Bible of 1526 Doo not thinke that I wyll accuse you to my father. Ther is one that accuseth you eve Moses in whom ye trust. Literal Translations Literal Standard VersionDo not think that I will accuse you to the Father; there is [one] who is accusing you, Moses—in whom you have hoped; Berean Literal Bible Do not think that I will accuse you to the Father. There is one accusing you: Moses, in whom you have hoped. Young's Literal Translation 'Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses -- in whom ye have hoped; Smith's Literal Translation Think not that I shall accuse you to the Father: he accusing you is Moses, in whom ye have hoped. Literal Emphasis Translation Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one accusing you, Moses, in whom you have hoped. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThink not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust. Catholic Public Domain Version Do not consider that I might accuse you with the Father. There is one who accuses you, Moses, in whom you hope. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishDo you think that I am accusing you before The Father? There is one who accuses you: Moses, the one in whom you hope. Lamsa Bible Why, do you think that I will accuse you before the Father; there is one who will accuse you, even Moses, in whom you trust. NT Translations Anderson New TestamentThink not that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, Moses, in whom you trust. Godbey New Testament Haweis New Testament Do not suppose that I shall accuse you to my Father: there is one who is accusing you, even Moses, on whom ye place your hope. Mace New Testament don't imagine that I shall accuse you to my father: even Moses himself in whom you confide, will be your accuser. Weymouth New Testament "Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests. Worrell New Testament Worsley New Testament |