Modern Translations New International VersionEphraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a flourishing juniper; your fruitfulness comes from me." New Living Translation “O Israel, stay away from idols! I am the one who answers your prayers and cares for you. I am like a tree that is always green; all your fruit comes from me.” English Standard Version O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit. Berean Study Bible O Ephraim, what have I to do anymore with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing cypress; your fruit comes from Me. New American Standard Bible Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant juniper; From Me comes your fruit. NASB 1995 O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit. NASB 1977 O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit. Amplified Bible O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who have answered and will care for you and watch over you. I am like a luxuriant cypress tree; With Me your fruit is found [which is to nourish you]. Christian Standard Bible Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from me. Holman Christian Standard Bible Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from Me. Contemporary English Version Israel, give up your idols! I will answer your prayers and take care of you. I am that glorious tree, the source of your fruit. Good News Translation The people of Israel will have nothing more to do with idols; I will answer their prayers and take care of them. Like an evergreen tree I will shelter them; I am the source of all their blessings." GOD'S WORD® Translation "The people of Ephraim will have nothing more to do with idols. I will answer them and take care of them. I am like a growing pine tree. Their fruit comes from me." International Standard Version "Ephraim, what have I in common with idols? I have listened and will pay attention to him. I am like a flourishing cypress; in me will your fruit be found." NET Bible O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me! Classic Translations King James BibleEphraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. New King James Version “Ephraim shall say, ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me.” King James 2000 Bible Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green cypress tree. In me is your fruit found. New Heart English Bible Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green fir tree; from me your fruit is found." World English Bible Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green fir tree; from me your fruit is found." American King James Version Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is your fruit found. American Standard Version Ephraim'shall say , What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found. A Faithful Version Ephraim shall say, 'What have I to do any more with idols?' I have heard him and watched him; I am like a leafy cypress tree. Your fruit is found from Me." Darby Bible Translation Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? (I answer [him], and I will observe him.) I am like a green fir-tree. -- From me is thy fruit found. English Revised Version Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir tree; from me is thy fruit found. Webster's Bible Translation Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir-tree. From me is thy fruit found. Early Modern Geneva Bible of 1587(14:9) Ephraim shal say, What haue I to doe any more with idoles? I haue heard him, and looked vpon him: I am like a greene firre tree: vpon me is thy fruite founde. Bishops' Bible of 1568 Ephraim Coverdale Bible of 1535 O Ephraim, what haue I to do with Idols eny more? I wil graciously heare him, & lede him forth. I wil be vnto the as a grene Fyrre tre, vpon me shalt thou fynde thy frute. Literal Translations Literal Standard VersionO Ephraim, what have I anymore to do with idols? I have answered, and I look after him: I [am] as a green fir-tree, "" Your fruit is found from Me. Young's Literal Translation O Ephraim, what to Me any more with idols? I -- I afflicted, and I cause him to sing: 'I am as a green fir-tree,' From Me is thy fruit found. Smith's Literal Translation Ephraim: What to me yet to images? I humbled, and I will regard him: I as the green cypress From me thy fruit was found. Catholic Translations Douay-Rheims BibleEphraim shall say, What have I to do any more with idols? I will hear him, and I will make him flourish like a green fir tree: from me is thy fruit found. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Aphreim shall say: ”What more have I to do with idols?” And I have humbled him, and I have found him as an almond tree thickly grown, also from me your fruits are found Lamsa Bible Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have humbled him, and I will glorify him; I am like a green fir tree. From me is your fruit found. OT Translations JPS Tanakh 1917Ephraim [shall say]: 'What have I to do any more with idols?' As for Me, I respond and look on him; I am like a leafy cypress-tree; From Me is thy fruit found. Brenton Septuagint Translation What has he to do any more with idols? I have afflicted him, and I will strengthen him: I am as a leafy juniper tree. From me is thy fruit found. |