Modern Translations New International Versionhaving a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with such people. New Living Translation They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that! English Standard Version having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people. Berean Study Bible having a form of godliness but denying its power. Turn away from such as these! New American Standard Bible holding to a form of godliness although they have denied its power; avoid such people as these. NASB 1995 holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these. NASB 1977 holding to a form of godliness, although they have denied its power; and avoid such men as these. Amplified Bible holding to a form of [outward] godliness (religion), although they have denied its power [for their conduct nullifies their claim of faith]. Avoid such people and keep far away from them. Christian Standard Bible holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people. Holman Christian Standard Bible holding to the form of godliness but denying its power. Avoid these people! Contemporary English Version Even though they will make a show of being religious, their religion won't be real. Don't have anything to do with such people. Good News Translation they will hold to the outward form of our religion, but reject its real power. Keep away from such people. GOD'S WORD® Translation They will appear to have a godly life, but they will not let its power change them. Stay away from such people. International Standard Version They will hold to an outward form of godliness but deny its power. Stay away from such people. NET Bible They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these. Classic Translations King James BibleHaving a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. New King James Version having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away! King James 2000 Bible Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. New Heart English Bible holding a form of godliness, but having denied the power thereof. Turn away from these, also. World English Bible holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also. American King James Version Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. American Standard Version holding a form of godliness, but having denied the power thereof. From these also turn away. A Faithful Version Having an outward appearance of godliness, but denying the power of true godliness. But as for you, turn away from all these. Darby Bible Translation having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away. English Revised Version holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away. Webster's Bible Translation Having a form of godliness, but denying its power: from such turn away. Early Modern Geneva Bible of 1587Hauing a shewe of godlinesse, but haue denied the power thereof: turne away therefore from such. Bishops' Bible of 1568 Hauyng a fourme of godlynesse, but denying the power therof: turne away from these. Coverdale Bible of 1535 hauynge a shyne off godly lyuynge, but denyenge the power therof. And soch avoyde. Tyndale Bible of 1526 havynge a similitude of godly lyvynge but have denyed the power ther of and soche abhorre. Literal Translations Literal Standard Versionhaving a form of piety, but having denied its power; and be turning away from these, Berean Literal Bible having a form of godliness but denying its power. And turn away from these. Young's Literal Translation having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away, Smith's Literal Translation Having a form of devotion, and having denied its power: and these renounce. Literal Emphasis Translation having a form of godliness, however denying the power of it. And turn away from these. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHaving an appearance indeed of godliness, but denying the power thereof. Now these avoid. Catholic Public Domain Version even having the appearance of piety while rejecting its virtue. And so, avoid them. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishWho have a form of God-worship and are far from his power; remove from you those who are such. Lamsa Bible Having a form of godliness, but are far from the power of God: from such turn away. NT Translations Anderson New Testamenthaving a form of godliness, but denying its power: from these also turn away. Godbey New Testament having a form of godliness, but denying the power of the same: and from these turn away. Haweis New Testament holding the form of godliness, but denying the power of it: from these men turn with aversion. Mace New Testament of which they wear the appearance, but disclaim its influence, have no intercourse with such. Weymouth New Testament and will keep up a make-believe of piety and yet live in defiance of its power. Turn away from people of this sort. Worrell New Testament holding a form of godliness, but denying the power thereof: from these also turn away. Worsley New Testament having a form of godliness, but strangers to the power of it: from such turn away. |