2 Corinthians 8:10
Modern Translations
New International Version
And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.

New Living Translation
Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it.

English Standard Version
And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.

Berean Study Bible
And this is my opinion about what is helpful for you in this matter: Last year you were the first not only to give, but even to have such a desire.

New American Standard Bible
I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.

NASB 1995
I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.

NASB 1977
And I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.

Amplified Bible
I give you my opinion in this matter: this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to take action [to help the believers in Jerusalem], but also [the first] to desire to do it.

Christian Standard Bible
And in this matter I am giving advice because it is profitable for you, who began last year not only to do something but also to want to do it.

Holman Christian Standard Bible
Now I am giving an opinion on this because it is profitable for you, who a year ago began not only to do something but also to desire it.

Contemporary English Version
A year ago you were the first ones to give, and you gave because you wanted to. So listen to my advice.

Good News Translation
My opinion is that it is better for you to finish now what you began last year. You were the first, not only to act, but also to be willing to act.

GOD'S WORD® Translation
I'm giving you my opinion because it will be helpful to you. Last year you were not only willing [to take a collection] but had already started to do it.

International Standard Version
I am giving you my opinion on this matter because it will be helpful to you. Last year you were not only willing to do something, but had already started to do it.

NET Bible
So here is my opinion on this matter: It is to your advantage, since you made a good start last year both in your giving and your desire to give,
Classic Translations
King James Bible
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

New King James Version
And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;

King James 2000 Bible
And in this I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to desire a year ago.

New Heart English Bible
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.

World English Bible
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.

American King James Version
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

American Standard Version
And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.

A Faithful Version
Now I give my judgment in this because it is fitting for you, who began a year ago not only to perform this service, but also showed your willingness.

Darby Bible Translation
And I give [my] opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.

English Revised Version
And herein I give my judgment: for this is expedient for you, who were the first to make a beginning a year ago, not only to do, but also to will.

Webster's Bible Translation
And in this I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
And I shewe my minde herein: for this is expedient for you, which haue begun not to doe onely, but also to will, a yeare agoe.

Bishops' Bible of 1568
And I geue councell hereto: For this is expedient for you, which haue begun not to do only, but also to wil a yere ago.

Coverdale Bible of 1535
And my councell herin I geue, for this is profitable for you, which haue begonne a yeare a goo,not onely to do, but also to wyll.

Tyndale Bible of 1526
And I geve counsell hereto. For this is expedient for you which beganne not to do only: but also to will a yeare a goo.
Literal Translations
Literal Standard Version
And I give an opinion in this: for this [is] expedient to you, who not only to do, but also to will, began before—a year ago,

Berean Literal Bible
And I give a judgment in this matter, for this is profitable for you who not only have begun from a year ago to act, but also to will.

Young's Literal Translation
and an opinion in this do I give: for this to you is expedient, who not only to do, but also to will, did begin before -- a year ago,

Smith's Literal Translation
And in this I give an opinion: for this is profitable to you, which no only to do, but to will, ye began before from last year.

Literal Emphasis Translation
And I give a judgment in this, for this is beneficial for you, who have begun a year ago not only to do, but rather also to will.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And herein I give my advice; for this is profitable for you, who have begun not only to do, but also to be willing, a year ago.

Catholic Public Domain Version
And about this, I give my counsel. For this is useful to those of you who, only a year earlier, had just begun to act, or even to be willing to act.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
But to counsel, I advise you this to help you, because from last year you began, not only to purpose, but also to do:

Lamsa Bible
Herein I give you my advice: that it may help you to go forward and accomplish what you, of your own accord, began to do last year.

NT Translations
Anderson New Testament
And I give my judgment in this matter; for this is profitable for you, who began not only to do, but to show a willing mind, a year ago.

Godbey New Testament
And herein I give my judgement: for this is profitable to you, who not only began to do, but to be anxious, a year ago:

Haweis New Testament
And in this I give my opinion: for this is expedient for you, who have before begun not only to do, but also to be willing a year ago.

Mace New Testament
in this I only advise you: it being for your credit, since you have not only begun to execute it, but you were the first that form'd the design a year ago.

Weymouth New Testament
But in this matter I give you an opinion; for my doing this helps forward your own intentions, seeing that not only have you begun operations, but a year ago you already had the desire to do so.

Worrell New Testament
And I give my judgment in this; for this is profitable for you, who, indeed, began before others, a year ago, not only to do, but also to will.

Worsley New Testament
And herein I give my opinion: for this is to your advantage, who not only began to act, but also to be forward to it above a year ago.
















2 Corinthians 8:9
Top of Page
Top of Page