Romans 7:9 Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died. At one time I lived without understanding the law. But when I learned the command not to covet, for instance, the power of sin came to life, I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died. I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin became alive and I died; For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. Once I was alive apart from the law, but when the commandment came, sin sprang to life At one time I was alive without any connection to the Law. But when the rule was revealed, sin sprang to life, And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive But I was alive without The Written Law at first, but when the commandment came, sin lived, and I died. At one time I was alive without any laws. But when this commandment came, sin became alive So that without the law I lived for some time; but when the commandment came, sin revived, and I died. For I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died; And I lived some time without the law. But when the commandment came, sin revived, But I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died. And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died; For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. Once, apart from Law, I was alive, but when the Commandment came, sin sprang into life, and I died; I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died. And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died; Romakëve 7:9 ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:9 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:9 Romanoetara. 7:9 D Roemer 7:9 Римляни 7:9 羅 馬 書 7:9 我 以 前 没 有 律 法 是 活 着 的 ; 但 是 诫 命 来 到 , 罪 又 活 了 , 我 就 死 了 。 我從前活在律法之外,但是誡命一來,罪就活起來了, 我从前活在律法之外,但是诫命一来,罪就活起来了, 我以前沒有律法是活著的,但是誡命來到,罪又活了,我就死了。 我以前没有律法是活着的,但是诫命来到,罪又活了,我就死了。 Poslanica Rimljanima 7:9 Římanům 7:9 Romerne 7:9 Romeinen 7:9 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:9 ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἀπέθανον, ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἀπέθανον, Ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς, ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἀπέθανον· Ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς, ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, ἐγὼ δὲ ἀπέθανον· ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ· ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν ἐγὼ δὲ ἀπέθανον εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον εγω δε εζων χωρις νομου ποτε· ελθουσης δε της εντολης, η αμαρτια ανεζησεν, εγω δε απεθανον· εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον egō de ezōn chōris nomou pote; elthousēs de tēs entolēs hē hamartia anezēsen, ego de ezon choris nomou pote; elthouses de tes entoles he hamartia anezesen, egō de ezōn chōris nomou pote; elthousēs de tēs entolēs hē hamartia anezēsen, egō de apethanon, ego de ezon choris nomou pote; elthouses de tes entoles he hamartia anezesen, ego de apethanon, egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egO de apethanon egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egO de apethanon egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egO de apethanon egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egO de apethanon egō de ezōn chōris nomou pote elthousēs de tēs entolēs ē amartia anezēsen egō de apethanon egO de ezOn chOris nomou pote elthousEs de tEs entolEs E amartia anezEsen egO de apethanon Rómaiakhoz 7:9 Al la romanoj 7:9 Kirje roomalaisille 7:9 Romains 7:9 Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus. Car autrefois que j'étais sans la Loi, je vivais; mais quand le commandement est venu, le péché a commencé à revivre. Roemer 7:9 Ich aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig, Ich aber lebte ohne Gesetz so dahin; wie jedoch das Gebot kam, da kam neues Leben in die Sünde, für mich aber der Tod. Romani 7:9 Perciocchè, senza la legge, il peccato è morto. E tempo fu, che io, senza la legge, era vivente; ma, essendo venuto il comandamento, il peccato rivisse, ed io morii. ROMA 7:9 Romans 7:9 로마서 7:9 Romanos 7:9 Romiešiem 7:9 Laiðkas romieèiams 7:9 Romans 7:9 Romerne 7:9 Romanos 7:9 Y en un tiempo yo vivía sin la ley, pero al venir el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí; En un tiempo yo vivía sin la Ley, pero al venir el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí; Y antes yo vivía sin ley, pero cuando vino el mandamiento, el pecado revivió y yo morí. Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí. Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo; mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí; Romanos 7:9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri; Romani 7:9 К Римлянам 7:9 Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил, Romans 7:9 Romabrevet 7:9 Warumi 7:9 Mga Taga-Roma 7:9 โรม 7:9 Romalılar 7:9 Римляни 7:9 Romans 7:9 Roâ-ma 7:9 |