Romans 7:10 I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death. and I died. So I discovered that the law's commands, which were supposed to bring life, brought spiritual death instead. The very commandment that promised life proved to be death to me. and this commandment, which was to result in life, proved to result in death for me; And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. and I died. The commandment that was meant for life resulted in death for me. and I died. I found that the very rule that was intended to bring life actually brought death. and I died. So I found that the very commandment that was intended to bring life brought death! And I found that commandment of life to be for death. and I died. I found that the commandment which was intended to bring me life actually brought me death. And I found that the same commandment, which was unto life, was mortal unto me. And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. And the commandment, which was ordained to life, I found to be to death. and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death: And I died. And the commandment that was ordained to life, the same was found to be unto death to me. And the commandment, which was for life, was found, as to me, itself to be unto death: and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death: And the commandment which was ordained to life, I found to be to death. and, as it turned out, the very Commandment which was to bring me life, brought me death. The commandment, which was for life, this I found to be for death; and the command that is for life, this was found by me for death; Romakëve 7:10 ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:10 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:10 Romanoetara. 7:10 D Roemer 7:10 Римляни 7:10 羅 馬 書 7:10 那 本 来 叫 人 活 的 诫 命 , 反 倒 叫 我 死 ; 我卻死了。於是我發現,那本該帶來生命的誡命,它卻導致了死亡。 我却死了。于是我发现,那本该带来生命的诫命,它却导致了死亡。 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死; 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死; Poslanica Rimljanima 7:10 Římanům 7:10 Romerne 7:10 Romeinen 7:10 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:10 ἐγὼ δὲ ἀπέθανον, καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον· καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν αὕτη εἰς θάνατον· καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν αὕτη εἰς θάνατον· καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωήν, αὕτη εἰς θάνατον· ἐγὼ δὲ ἀπέθανον, καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν, αὕτη εἰς θάνατον· ἐγὼ δὲ ἀπέθανον, καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν αὕτη εἰς θάνατον· καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωήν, αὕτη εἰς θάνατον· καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν αὕτη εἰς θάνατον· και ευρεθη μοι η εντολη η εις ζωην αυτη εις θανατον εγω δε απεθανον και ευρεθη μοι η εντολη η εις ζωην αυτη εις θανατον και ευρεθη μοι η εντολη η εις ζωην αυτη εις θανατον και ευρεθη μοι η εντολη η εις ζωην, αυτη εις θανατον· και ευρεθη μοι η εντολη η εις ζωην αυτη εις θανατον και ευρεθη μοι η εντολη η εις ζωην αυτη εις θανατον egō de apethanon, kai heurethē moi hē entolē hē eis zōēn, hautē eis thanaton; ego de apethanon, kai heurethe moi he entole he eis zoen, haute eis thanaton; kai heurethē moi hē entolē hē eis zōēn hautē eis thanaton; kai heurethe moi he entole he eis zoen haute eis thanaton; egō de apethanon kai eurethē moi ē entolē ē eis zōēn autē eis thanaton egO de apethanon kai eurethE moi E entolE E eis zOEn autE eis thanaton kai eurethē moi ē entolē ē eis zōēn autē eis thanaton kai eurethE moi E entolE E eis zOEn autE eis thanaton kai eurethē moi ē entolē ē eis zōēn autē eis thanaton kai eurethE moi E entolE E eis zOEn autE eis thanaton kai eurethē moi ē entolē ē eis zōēn autē eis thanaton kai eurethE moi E entolE E eis zOEn autE eis thanaton kai eurethē moi ē entolē ē eis zōēn autē eis thanaton kai eurethE moi E entolE E eis zOEn autE eis thanaton kai eurethē moi ē entolē ē eis zōēn autē eis thanaton kai eurethE moi E entolE E eis zOEn autE eis thanaton Rómaiakhoz 7:10 Al la romanoj 7:10 Kirje roomalaisille 7:10 Romains 7:10 Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort. Et moi je suis mort; et le commandement qui [m'était ordonné] pour [être ma] vie, a été trouvé [me tourner] à mort. Roemer 7:10 ich aber starb; und es fand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war. Und so schlug das Gebot, dessen Zweck das Leben ist, für mich zum Tod aus: Romani 7:10 Ed io trovai che il comandamento, che è a vita, esso mi tornava a morte. ROMA 7:10 Romans 7:10 로마서 7:10 Romanos 7:10 Romiešiem 7:10 Laiðkas romieèiams 7:10 Romans 7:10 Romerne 7:10 Romanos 7:10 y este mandamiento, que era para vida, a mí me resultó para muerte; y este mandamiento, que era para vida, a mí me resultó para muerte; Y el mandamiento que era para vida, yo encontré que era para muerte. Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal: y hallé que el mismo mandamiento, que era para vida, para mí era mortal; Romanos 7:10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte. Romani 7:10 К Римлянам 7:10 а я умер; и таким образом заповедь, [данная] для жизни, послужила мне к смерти, Romans 7:10 Romabrevet 7:10 Warumi 7:10 Mga Taga-Roma 7:10 โรม 7:10 Римляни 7:10 Romans 7:10 Roâ-ma 7:10 |