Romans 7:24
Romans 7:24
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?

Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?

Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

What a wretched man I am! Who will rescue me from this dying body?

What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is infected by death?

Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?

I am a wretched man. Who will deliver me from this body of death?

What a miserable person I am! Who will rescue me from my dying body?

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?

Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?

O wretched man that I am! who shall deliver me out of this body of death?

O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?

A wretched man I am! who shall deliver me out of the body of this death?

Romakëve 7:24
Oh, njeri i mjerë që jam! Kush do të më çlirojë nga ky trup i vdekjes?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:24
ويحي انا الانسان الشقي. من ينقذني من جسد هذا الموت.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:24
Ի՜նչ թշուառ մարդ եմ. ո՞վ պիտի ազատէ զիս այս մահկանացու մարմինէն:

Romanoetara. 7:24
Helas guiçon miserablea ni, norc idoquiren nau herio hunetaco gorputzetic?

D Roemer 7:24
I bin schoon nix z neidn aau! Wer röttigt mi n grad aus dönn Toodsleib?

Римляни 7:24
Окаян аз човек! кой ще ме избави от тялото на тая смърт?

羅 馬 書 7:24
我 真 是 苦 阿 ! 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢 ?

我 真 是 苦 阿 ! 谁 能 救 我 脱 离 这 取 死 的 身 体 呢 ?

我這個人真是可悲呀!誰能救我脫離這屬於死亡的身體呢?

我这个人真是可悲呀!谁能救我脱离这属于死亡的身体呢?

我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?

我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?

Poslanica Rimljanima 7:24
Jadan li sam ja čovjek! Tko će me istrgnuti iz ovoga tijela smrtonosnoga?

Římanům 7:24
Bídný já člověk! Kdo mne vysvobodí z toho těla smrti?

Romerne 7:24
Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?

Romeinen 7:24
Ik ellendig mens, wie zal mij verlossen uit het lichaam dezes doods?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24
Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Tαλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου;

ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου

ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου

ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου

ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου

ταλαιπωρος εγω ανθρωπος· τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου;

ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου

ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου

Talaipōros egō anthrōpos; tis me rhysetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou?

Talaiporos ego anthropos; tis me rhysetai ek tou somatos tou thanatou toutou?

talaipōros egō anthrōpos; tis me rhysetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou?

talaiporos ego anthropos; tis me rhysetai ek tou somatos tou thanatou toutou?

talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

talaipōros egō anthrōpos tis me rusetai ek tou sōmatos tou thanatou toutou

talaipOros egO anthrOpos tis me rusetai ek tou sOmatos tou thanatou toutou

Rómaiakhoz 7:24
Óh én nyomorult ember! Kicsoda szabadít meg engem e halálnak testébõl?

Al la romanoj 7:24
Ho ve, mi malfelicxulo! kiu min liberigos el la korpo de cxi tiu morto?

Kirje roomalaisille 7:24
Minä viheliäinen ihminen: kuka päästää minun tästä kuoleman ruumiista?

Romains 7:24
Misérable homme que je suis, qui me délivrera de ce corps de mort?

Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?...

[Ha!] misérable que je suis! qui me délivrera du corps de cette mort?

Roemer 7:24
Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?

Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?

Ich unglücklicher Mensch, wer wird mich erlösen von diesem Leibe des Todes?

Romani 7:24
Misero me uomo! chi mi trarrà da questo corpo di morte?

Misero me uomo! chi mi trarrà di questo corpo di morte?

ROMA 7:24
Wah, aku orang yang celaka ini! Siapakah gerangan akan melepaskan aku keluar dari dalam tubuh maut ini?

Romans 7:24
A nnger-iw ! Anwa ara yi sellken si ṭṭbiɛa-agi n wemdan i yi-țțawin ɣer lmut ?

로마서 7:24
오호라 ! 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴

Romanos 7:24
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius

Romiešiem 7:24
Es, nelaimīgais cilvēks! Kas mani atbrīvos no šīs nāvi nesējas miesas?

Laiðkas romieèiams 7:24
Vargšas aš žmogus! Kas išlaisvins mane iš šito mirties kūno!

Romans 7:24
Aue, te mate i ahau! ma wai ahau e whakaora i te tinana o tenei mate?

Romerne 7:24
Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme?

Romanos 7:24
¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte?

¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte?

¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte?

Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?

¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte?

Romanos 7:24
Miserável ser humano que sou! Quem me libertará deste corpo de morte?

Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?   

Romani 7:24
O, nenorocitul de mine! Cine mă va izbăvi de acest trup de moarte?..

К Римлянам 7:24
Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?

Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?

Romans 7:24
Maa, ti waitiajai. J· ayash wakeramujai Jßkatniunmaya ┐yaki uwemtikrurat?

Romabrevet 7:24
Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --

Warumi 7:24
Maskini miye! Nani atakayeniokoa kutoka katika mwili huu unaonipeleka kifoni?

Mga Taga-Roma 7:24
Abang tao ako! sino ang magliligtas sa akin sa katawan nitong kamatayan?

โรม 7:24
โอ ข้าพเจ้าเป็นคนเข็ญใจจริง ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากร่างกายแห่งความตายนี้ได้

Romalılar 7:24
Ne zavallı insanım! Ölüme götüren bu bedenden beni kim kurtaracak?

Римляни 7:24
Окаянний я чоловік! хто мене збавить од тіла смерти сієї?

Romans 7:24
Aku' manusia' to silaka mpu'u toi-e! Hema-mi-kuwo to mpobahaka-a ngkai woto to mpokeni kamatea toi-e?

Roâ-ma 7:24
Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân thể hay chết nầy?

Romans 7:23
Top of Page
Top of Page