Romans 7:23
Romans 7:23
but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.

But there is another power within me that is at war with my mind. This power makes me a slave to the sin that is still within me.

but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members.

but I see a different law in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin which is in my members.

But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

But I see a different law in the parts of my body, waging war against the law of my mind and taking me prisoner to the law of sin in the parts of my body.

but I see in my body a different principle waging war with the Law in my mind and making me a prisoner of the law of sin that exists in my body.

But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.

I saw another law in my members that makes war against the law of my conscience and takes me captive to the law of sin that is in my members.

However, I see a different standard [at work] throughout my body. It is at war with the standards my mind sets and tries to take me captive to sin's standards which still exist throughout my body.

but I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.

But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

But I see another law in my members, fighting against the law of my mind, and captivating me in the law of sin, that is in my members.

but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.

but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

But I see another law in my members warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

but I discover within me a different Law at war with the Law of my understanding, and leading me captive to the Law which is everywhere at work in my body--the Law of sin.

but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that is in my members.

Romakëve 7:23
por shoh një ligj tjetër në gjymtyrët e mia, që lufton kundër ligjit të mendjes sime dhe që më bën skllav të ligjit të mëkatit që është në gjymtyrët e mia.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:23
ولكني ارى ناموسا آخر في اعضائي يحارب ناموس ذهني ويسبيني الى ناموس الخطية الكائن في اعضائي.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:23
բայց անդամներուս մէջ կը տեսնեմ ուրի՛շ օրէնք մը, որ կը մարտնչի միտքիս Օրէնքին դէմ եւ գերի կը դարձնէ զիս մեղքի օրէնքին՝ որ անդամներուս մէջ է:

Romanoetara. 7:23
Baina badacussat berce leguebat neure membroetan, ene adimenduco leguearen contra bataillatzen denic, eta ene membroetan den bekatuaren legueari gathibatzen nerauconic.

D Roemer 7:23
aber in meinn Kerper findd i ayn anders Gsötz anglögt, dös wo mit selbign von meinn Geist in n Streit ligt. Es haltt mi gfangen in dönn Sünddngsötz, von dönn wo i befalln bin.

Римляни 7:23
но в [телесните] си части виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми, и ме заробва под греховния закон, който е в частите ми.

羅 馬 書 7:23
但 我 覺 得 肢 體 中 另 有 個 律 和 我 心 中 的 律 交 戰 , 把 我 擄 去 , 叫 我 附 從 那 肢 體 中 犯 罪 的 律 。

但 我 觉 得 肢 体 中 另 有 个 律 和 我 心 中 的 律 交 战 , 把 我 掳 去 , 叫 我 附 从 那 肢 体 中 犯 罪 的 律 。

然而我發現在我身體中另有一個法則,與我理性的法則交戰,把我擄到我身體中罪的法則裡。

然而我发现在我身体中另有一个法则,与我理性的法则交战,把我掳到我身体中罪的法则里。

但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。

但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。

Poslanica Rimljanima 7:23
ali opažam u svojim udovima drugi zakon koji vojuje protiv zakona uma moga i zarobljuje me zakonom grijeha koji je u mojim udovima.

Římanům 7:23
Ale vidím jiný zákon v údech svých, odporující zákonu mysli mé a jímající mne, tak abych byl vězeň zákona hřícha, kterýž jest v údech mých.

Romerne 7:23
men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.

Romeinen 7:23
Maar ik zie een andere wet in mijn leden, welke strijdt tegen de wet mijns gemoeds, en mij gevangen neemt onder de wet der zonde, die in mijn leden is.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:23
βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσί μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσί μου.

βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.

βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσί μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσί μου.

βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου

βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με [εν] τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσι μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου, και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσι μου.

βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου

blepō de heteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me en tō nomō tēs hamartias tō onti en tois melesin mou.

blepo de heteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon to nomo tou noos mou kai aichmalotizonta me en to nomo tes hamartias to onti en tois melesin mou.

blepō de heteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me en tō nomō tēs hamartias tō onti en tois melesin mou.

blepo de heteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon to nomo tou noos mou kai aichmalotizonta me en to nomo tes hamartias to onti en tois melesin mou.

blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me en tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me en tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me en tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me en tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me [en] tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me [en] tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

blepō de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tō nomō tou noos mou kai aichmalōtizonta me {WH: [en] } {UBS4: en } tō nomō tēs amartias tō onti en tois melesin mou

blepO de eteron nomon en tois melesin mou antistrateuomenon tO nomO tou noos mou kai aichmalOtizonta me {WH: [en]} {UBS4: en} tO nomO tEs amartias tO onti en tois melesin mou

Rómaiakhoz 7:23
De látok egy másik törvényt az én tagjaimban, mely ellenkezik az elmém törvényével, és engem rabul ád a bûn törvényének, mely van az én tagjaimban.

Al la romanoj 7:23
sed mi vidas alian legxon en miaj membroj, militantan kontraux la legxo de mia menso, kaj forkaptantan min sub la legxon de la peko, kiu estas en miaj membroj.

Kirje roomalaisille 7:23
Mutta minä näen toisen lain minun jäsenissäni, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja ottaa minun vangiksi synnin laissa, joka minun jäsenissäni on.

Romains 7:23
mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement et qui me rend captif de la loi du péché qui existe dans mes membres.

mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres.

Mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat contre la loi de mon entendement, et qui me rend prisonnier à la loi du péché, qui est dans mes membres.

Roemer 7:23
Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.

Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.

ich sehe aber ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, welches gegen das Gesetz meines Denkens kämpft und mich gefangen setzt in dem Gesetze der Sünde, das in meinen Gliedern ist.

Romani 7:23
ma veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro la legge della mia mente, e mi rende prigione della legge del peccato che è nelle mie membra.

Ma io veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro alla legge della mia mente, e mi trae in cattività sotto alla legge del peccato, che è nelle mie membra.

ROMA 7:23
akan tetapi aku tampak ada lain hukum di dalam anggotaku, yang berperang dengan hukum akalku, serta membawa aku ke dalam tawanan di bawah hukum dosa di dalam anggotaku.

Romans 7:23
meɛna țțafeɣ deg yiman-iw yiwet n ṭṭbiɛa yețnaɣen d ccariɛa n Ṛebbi i gḥemmel wul-iw ; ṭṭbiɛa-yagi terra-yi seddaw lḥekma n ddnub yellan deg-i.

로마서 7:23
내 지체 속에서 한 다른 법이 내 마음의 법과 싸워 내 지체 속에 있는 죄의 법 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다

Romanos 7:23
video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis

Romiešiem 7:23
Bet citu likumu es redzu savos locekļos. Tas karo pret mana prāta likumu un pakļauj mani grēka likumam, kas ir manos locekļos.

Laiðkas romieèiams 7:23
Bet savo nariuose matau kitą įstatymą, kovojantį su mano proto įstatymu, ir paverčiantį mane belaisviu nuodėmės įstatymo, kuris yra mano nariuose.

Romans 7:23
Otira kua kitea e ahau tetahi atu ture i roto i oku wahi, e whawhai ana ki te ture a toku hinengaro, e mea ana i ahau hei taurekareka ma te ture a te hara, ma tenei i roto nei i oku wahi.

Romerne 7:23
men jeg ser en annen lov i mine lemmer, som strider mot loven i mitt sinn og tar mig til fange under syndens lov, den som er i mine lemmer.

Romanos 7:23
pero veo otra ley en los miembros de mi cuerpo que hace guerra contra la ley de mi mente, y me hace prisionero de la ley del pecado que está en mis miembros.

pero veo otra ley en los miembros de mi cuerpo que hace guerra contra la ley de mi mente, y me hace prisionero de la ley del pecado que está en mis miembros.

mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.

Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.

mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.

Romanos 7:23
contudo, vejo uma outra lei agindo nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha razão, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em todos os meus membros.

mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.   

Romani 7:23
dar văd în mădularele mele o altă lege, care se luptă împotriva legii primite de mintea mea, şi mă ţine rob legii păcatului, care este în mădularele mele.

К Римлянам 7:23
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.

но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.

Romans 7:23
Tumai yaunchu Enentßimtai winia Enentßirui pujurtak nupettawai tura nekas wakeraj nuna akirturui.

Romabrevet 7:23
men i mina lemmar ser jag en annan lag, en som ligger i strid med den lag som är i min håg, en som gör mig till fånge under syndens lag, som är i mina lemmar.

Warumi 7:23
Lakini naona kwamba kuna sheria nyingine inayofanya kazi mwilini mwangu, sheria ambayo inapingana na ile inayokubaliwa na akili yangu. Hiyo inanifanya niwe mtumwa wa sheria ya dhambi ifanyayo kazi mwilini mwangu.

Mga Taga-Roma 7:23
Datapuwa't nakikita ko ang ibang kautusan sa aking mga sangkap na nakikipagbaka laban sa kautusan ng aking pagiisip, at dinadala akong bihag sa ilalim ng kautusan ng kasalanan na nasa aking mga sangkap.

โรม 7:23
แต่ข้าพเจ้าเห็นมีกฎอีกอย่างหนึ่งอยู่ในอวัยวะของข้าพเจ้า ซึ่งต่อสู้กับกฎแห่งจิตใจของข้าพเจ้า และชักนำให้ข้าพเจ้าอยู่ใต้บังคับกฎแห่งบาปซึ่งอยู่ในอวัยวะของข้าพเจ้า

Romalılar 7:23
Ama bedenimin üyelerinde bambaşka bir yasa görüyorum. Bu da aklımın onayladığı yasaya karşı savaşıyor ve beni bedenimin üyelerindeki günah yasasına tutsak ediyor.

Римляни 7:23
бачу ж иншій закон у членах моїх, що воює проти закону ума мого і иідневолюе мене законові гріха, що в членах моїх.

Romans 7:23
Tapi' uma lau-di kutuku' Atura Pue' toe-e, apa' ria kuasa ntani' -na hi rala katuwu' -ku to mpodagi-a. Hi rala nono-ku dota mpu'u-a mpotuku' Atura Pue', tapi' kuasa jeko' to hi rala katuwu' -ku mosisala hante kadota nono-ku toe, alaa-na nadagi jeko' -ama.

Roâ-ma 7:23
nhưng tôi cảm biết trong chi thể mình có một luật khác giao chiến với luật trong trí mình, bắt mình phải làm phu tù cho luật của tội lỗi, tức là luật ở trong chi thể tôi vậy.

Romans 7:22
Top of Page
Top of Page