Romans 7:21 So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me. I have discovered this principle of life--that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong. So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand. I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good. I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. So I discover this principle: When I want to do what is good, evil is with me. So I find this to be a principle: when I want to do what is good, evil is right there with me. So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me. I find, therefore, a law agreeing with my conscience which wants to do good, because evil is near me. So I've discovered this truth: Evil is present with me even when I want to do what God's standards say is good. So that, desiring to do good, I find this law: evil is natural unto me. I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. I find then the law, that, to me who would do good, evil is present. I find then a law, that when I have a will to do good, evil is present with me. I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there. I find then the law, that, to me who would do good, evil is present. I find then a law, that when I would do good, evil is present with me. I find therefore the law of my nature to be that when I desire to do what is right, evil is lying in ambush for me. I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present. I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present, Romakëve 7:21 ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:21 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:21 Romanoetara. 7:21 D Roemer 7:21 Римляни 7:21 羅 馬 書 7:21 我 觉 得 有 个 律 , 就 是 我 愿 意 为 善 的 时 候 , 便 有 恶 与 我 同 在 。 因此我發現一個法則:當我願意行善的時候,惡就在我裡面。 因此我发现一个法则:当我愿意行善的时候,恶就在我里面。 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。 Poslanica Rimljanima 7:21 Římanům 7:21 Romerne 7:21 Romeinen 7:21 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:21 εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται. εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται. Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον, οτι εμοι το κακον παρακειται. ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται heuriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon, hoti emoi to kakon parakeitai; heurisko ara ton nomon to thelonti emoi poiein to kalon, hoti emoi to kakon parakeitai; Heuriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon hoti emoi to kakon parakeitai; Heurisko ara ton nomon to thelonti emoi poiein to kalon hoti emoi to kakon parakeitai; euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskō ara ton nomon tō thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai euriskO ara ton nomon tO thelonti emoi poiein to kalon oti emoi to kakon parakeitai Rómaiakhoz 7:21 Al la romanoj 7:21 Kirje roomalaisille 7:21 Romains 7:21 Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi. Je trouve donc cette Loi au-dedans de moi, que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi. Roemer 7:21 So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt. So nehme ich also ein Gesetz wahr, unter dem ich stehe: nämlich daß mir, während ich das Gute thun will, das Böse zur Hand ist. Romani 7:21 Io mi trovo adunque sotto questa legge: che volendo fare il bene, il male è presso a me. ROMA 7:21 Romans 7:21 로마서 7:21 Romanos 7:21 Romiešiem 7:21 Laiðkas romieèiams 7:21 Romans 7:21 Romerne 7:21 Romanos 7:21 Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo la ley de que el mal está presente en mí. Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo la ley de que el mal está presente en mí. Hallo, pues, esta ley, que cuando quiero hacer el bien, el mal está en mí. Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí. Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal me es propio. Romanos 7:21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo. Romani 7:21 К Римлянам 7:21 Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. Romans 7:21 Romabrevet 7:21 Warumi 7:21 Mga Taga-Roma 7:21 โรม 7:21 Romalılar 7:21 Римляни 7:21 Romans 7:21 Roâ-ma 7:21 |