Romans 7:20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it. But if I do what I don't want to do, I am not really the one doing wrong; it is sin living in me that does it. Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me. But if I am doing the very thing I do not want, I am no longer the one doing it, but sin which dwells in me. Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. Now if I do what I do not want, I am no longer the one doing it, but it is the sin that lives in me. But if I do what I don't want to do, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that is living in me. Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me. And if I did the thing that I did not want, it was not I doing it, but sin that dwelt within me. Now, when I do what I don't want to do, I am no longer the one who is doing it. Sin that lives in me is doing it. And if I do that which I do not desire, I am not working, but sin that dwells in me. Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me. Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwells in me. But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me. Now if I do that which I will not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. But if what I do not will, this I practise, it is no longer I that do it, but the sin that dwells in me. But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me. Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. But if I do that which I desire not to do, it can no longer be said that it is I who do it, but the sin which has its home within me does it. But if what I don't desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me. And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me. Romakëve 7:20 ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:20 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:20 Romanoetara. 7:20 D Roemer 7:20 Римляни 7:20 羅 馬 書 7:20 若 我 去 做 所 不 愿 意 做 的 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 做 的 。 那麼,如果我做我不願意做的事,這事就不再是我所做的,而是住在我裡面的罪所做的。 那么,如果我做我不愿意做的事,这事就不再是我所做的,而是住在我里面的罪所做的。 若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。 若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。 Poslanica Rimljanima 7:20 Římanům 7:20 Romerne 7:20 Romeinen 7:20 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:20 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω [ἐγὼ] τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. Εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγώ, τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγώ, τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω ἐγὼ τοῦτο ποιῶ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλ' ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία ει δε ο ου θελω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η οικουσα εν εμοι αμαρτια ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η οικουσα εν εμοι αμαρτια ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια ει δε ο ου θελω εγω, τουτο ποιω, ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο, αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια. ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια ει δε ο ου θελω {VAR2: [εγω] } τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η οικουσα εν εμοι αμαρτια ei de ho ou thelō egō touto poiō, ouketi egō katergazomai auto alla hē oikousa en emoi hamartia. ei de ho ou thelo ego touto poio, ouketi ego katergazomai auto alla he oikousa en emoi hamartia. ei de ho ou thelō touto poiō, ouketi egō katergazomai auto alla hē oikousa en emoi hamartia. ei de ho ou thelo touto poio, ouketi ego katergazomai auto alla he oikousa en emoi hamartia. ei de o ou thelō egō touto poiō ouketi egō katergazomai auto alla ē oikousa en emoi amartia ei de o ou thelO egO touto poiO ouketi egO katergazomai auto alla E oikousa en emoi amartia ei de o ou thelō egō touto poiō ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia ei de o ou thelO egO touto poiO ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia ei de o ou thelō egō touto poiō ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia ei de o ou thelO egO touto poiO ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia ei de o ou thelō egō touto poiō ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia ei de o ou thelO egO touto poiO ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia ei de o ou thelō touto poiō ouketi egō katergazomai auto alla ē oikousa en emoi amartia ei de o ou thelO touto poiO ouketi egO katergazomai auto alla E oikousa en emoi amartia ei de o ou thelō {UBS4: [egō] } touto poiō ouketi egō katergazomai auto alla ē oikousa en emoi amartia ei de o ou thelO {UBS4: [egO]} touto poiO ouketi egO katergazomai auto alla E oikousa en emoi amartia Rómaiakhoz 7:20 Al la romanoj 7:20 Kirje roomalaisille 7:20 Romains 7:20 Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi. Or si je fais ce que je ne veux point, ce n'est plus moi qui le fais, mais [c'est] le péché qui habite en moi. Roemer 7:20 So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt. Wenn ich aber das thue, was ich nicht will, so bin ich es nicht mehr, der es vollbringt, sondern die Sünde thut es, die in mir wohnt. Romani 7:20 Ora, se ciò che io non voglio quello fo, non più io opero quello, anzi l’opera il peccato che abita in me. ROMA 7:20 Romans 7:20 로마서 7:20 Romanos 7:20 Romiešiem 7:20 Laiðkas romieèiams 7:20 Romans 7:20 Romerne 7:20 Romanos 7:20 Y si lo que no quiero hacer, eso hago, ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí. Y si lo que no quiero hacer, eso hago, ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí. Y si hago lo que no quiero, ya no soy yo quien lo hace, sino el pecado que mora en mí. Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí. Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el pecado que mora en mí. Romanos 7:20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim. Romani 7:20 К Римлянам 7:20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех. Romans 7:20 Romabrevet 7:20 Warumi 7:20 Mga Taga-Roma 7:20 โรม 7:20 Romalılar 7:20 Римляни 7:20 Romans 7:20 Roâ-ma 7:20 |