Romans 7:18 For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out. And I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. I want to do what is right, but I can't. For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out. For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For the desire to do what is good is with me, but there is no ability to do it. For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but I cannot carry it out. For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. For I know that good does not dwell within me, ( but this is in my flesh ), for it is easy for me to delight in the good, but I am unable to perform it. I know that nothing good lives in me; that is, nothing good lives in my corrupt nature. Although I have the desire to do what is right, I don't do it. And I know that in me (that is, in my flesh) dwells no good thing; for I have the desire, but I am not able to perform that which is good. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwells no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwells no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not. For I know that there dwelleth not in me, that is to say, in my flesh, that which is good. For to will, is present with me; but to accomplish that which is good, I find not. For I know that in me, that is, in my flesh, good does not dwell: for to will is there with me, but to do right I find not. For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good, I find not. For I know that in me, that is, in my lower self, nothing good has its home; for while the will to do right is present with me, the power to carry it out is not. For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don't find it doing that which is good. for I have known that there doth not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find, Romakëve 7:18 ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:18 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:18 Romanoetara. 7:18 D Roemer 7:18 Римляни 7:18 羅 馬 書 7:18 我 也 知 道 在 我 里 头 , 就 是 我 肉 体 之 中 , 没 有 良 善 。 因 为 , 立 志 为 善 由 得 我 , 只 是 行 出 来 由 不 得 我 。 事實上,我知道在我裡面,就是在我肉體中,沒有良善;因為行善的意願在我裡面,卻行不出來。 事实上,我知道在我里面,就是在我肉体中,没有良善;因为行善的意愿在我里面,却行不出来。 我也知道,在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。 我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。 Poslanica Rimljanima 7:18 Římanům 7:18 Romerne 7:18 Romeinen 7:18 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:18 οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ· οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ' ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ· οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ' ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ· Οἴδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὐχ εὑρίσκω. οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὐχ εὑρίσκω· οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ· οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ’ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὐχ εὑρίσκω. οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί τοῦτ' ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὐχ εὑρίσκω οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ου οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ου οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι, τουτ εστιν εν τη σαρκι μου, αγαθον· το γαρ θελειν παρακειται μοι, το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω. οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ου oida gar hoti ouk oikei en emoi, tout’ estin en tē sarki mou, agathon; to gar thelein parakeitai moi, to de katergazesthai to kalon ou; oida gar hoti ouk oikei en emoi, tout’ estin en te sarki mou, agathon; to gar thelein parakeitai moi, to de katergazesthai to kalon ou; oida gar hoti ouk oikei en emoi, tout' estin en tē sarki mou, agathon; to gar thelein parakeitai moi, to de katergazesthai to kalon ou; oida gar hoti ouk oikei en emoi, tout' estin en te sarki mou, agathon; to gar thelein parakeitai moi, to de katergazesthai to kalon ou; oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tē sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ou oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tE sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ou oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tē sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ouch euriskō oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tE sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ouch euriskO oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tē sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ouch euriskō oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tE sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ouch euriskO oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tē sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ouch euriskō oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tE sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ouch euriskO oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tē sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ou oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tE sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ou oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tē sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ou oida gar oti ouk oikei en emoi tout estin en tE sarki mou agathon to gar thelein parakeitai moi to de katergazesthai to kalon ou Rómaiakhoz 7:18 Al la romanoj 7:18 Kirje roomalaisille 7:18 Romains 7:18 Ce qui est bon, je le sais, n'habite pas en moi, c'est-à-dire dans ma chair: j'ai la volonté, mais non le pouvoir de faire le bien. Car je sais qu'en moi, c'est-à-dire, en ma chair, il n'habite point de bien; vu que le vouloir est bien attaché à moi, mais je ne trouve pas le moyen d'accomplir le bien. Roemer 7:18 Denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleische, wohnt nichts Gutes. Wollen habe ich wohl, aber vollbringen das Gute finde ich nicht. Ich bin mir ja bewußt, daß in mir, das heißt in meinem Fleische, nichts Gutes wohnt. Das Wollen ist da, das Vollbringen des Guten aber nicht. Romani 7:18 Perciocchè io so che in me, cioè nella mia carne, non abita alcun bene; poichè ben è in me il volere, ma di compiere il bene, io non ne trovo il modo. ROMA 7:18 Romans 7:18 로마서 7:18 Romanos 7:18 Romiešiem 7:18 Laiðkas romieèiams 7:18 Romans 7:18 Romerne 7:18 Romanos 7:18 Porque yo sé que en mí, es decir, en mi carne, no habita nada bueno; porque el querer está presente en mí, pero el hacer el bien, no. Porque yo sé que en mí, es decir, en mi carne, no habita nada bueno. Porque el querer está presente en mí, pero el hacer el bien, no. Y yo sé que en mí (esto es en mi carne) no mora el bien; pues el querer está en mí, pero el hacer el bien no. Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo. Y yo sé que en mí (es a saber, en mi carne) no mora el bien, porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo. Romanos 7:18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está. Romani 7:18 К Римлянам 7:18 Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу. Romans 7:18 Romabrevet 7:18 Warumi 7:18 Mga Taga-Roma 7:18 โรม 7:18 Romalılar 7:18 Римляни 7:18 Romans 7:18 Roâ-ma 7:18 |