Romans 7:17
Romans 7:17
As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.

So I am not the one doing wrong; it is sin living in me that does it.

So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.

So now, no longer am I the one doing it, but sin which dwells in me.

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

So now I am no longer the one doing it, but it is sin living in me.

As it is, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that is living in me.

But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.

But now it is not I who am committing this, but sin that dwells within me.

So I am no longer the one who is doing the things I hate, but sin that lives in me is doing them.

So that it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.

Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.

Now then it is no more I that do it, but sin that dwells in me.

So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Now then it is no longer I that do it, but the sin that dwells in me.

So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

and now it is no longer I that do these things, but the sin which has its home within me does them.

So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.

and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,

Romakëve 7:17
Por tani nuk jam më unë që veproj, por mëkati që banon në mua.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:17
فالآن لست بعد افعل ذلك انا بل الخطية الساكنة فيّ.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:17
Իսկ հիմա՝ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ կը բնակի իմ մէջս:

Romanoetara. 7:17
Bada orain guehiagoric eznaiz ni hura eguiten dudana, baina nitan habitatzen den bekatua.

D Roemer 7:17
Dann aber bin dös niemer i, wo s tuet, sundern d Sündd in mir.

Римляни 7:17
Затова не аз сега върша това, но грехът, който живее в мене.

羅 馬 書 7:17
既 是 這 樣 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 裡 頭 的 罪 做 的 。

既 是 这 样 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 做 的 。

所以現在這事就不再是我所做的,而是住在我裡面的罪所做的。

所以现在这事就不再是我所做的,而是住在我里面的罪所做的。

既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。

既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。

Poslanica Rimljanima 7:17
Onda to ne činim više ja, nego grijeh koji prebiva u meni.

Římanům 7:17
A tak již ne já to činím, ale ten, kterýž přebývá ve mně, hřích.

Romerne 7:17
Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.

Romeinen 7:17
Ik dan doe datzelve nu niet meer, maar de zonde, die in mij woont.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:17
νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα / οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

Νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτό, ἀλλ’ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία.

νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλ' ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία

νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η ενοικουσα εν εμοι αμαρτια

νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η ενοικουσα εν εμοι αμαρτια

νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια

νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο, αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια.

νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια

νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η {VAR1: ενοικουσα } {VAR2: οικουσα } εν εμοι αμαρτια

nyni de ouketi egō katergazomai auto alla hē enoikousa en emoi hamartia.

nyni de ouketi ego katergazomai auto alla he enoikousa en emoi hamartia.

Nyni de ouketi egō katergazomai auto alla hē enoikousa en emoi hamartia.

Nyni de ouketi ego katergazomai auto alla he enoikousa en emoi hamartia.

nuni de ouketi egō katergazomai auto alla ē enoikousa en emoi amartia

nuni de ouketi egO katergazomai auto alla E enoikousa en emoi amartia

nuni de ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia

nuni de ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia

nuni de ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia

nuni de ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia

nuni de ouketi egō katergazomai auto all ē oikousa en emoi amartia

nuni de ouketi egO katergazomai auto all E oikousa en emoi amartia

nuni de ouketi egō katergazomai auto alla ē enoikousa en emoi amartia

nuni de ouketi egO katergazomai auto alla E enoikousa en emoi amartia

nuni de ouketi egō katergazomai auto alla ē {WH: enoikousa } {UBS4: oikousa } en emoi amartia

nuni de ouketi egO katergazomai auto alla E {WH: enoikousa} {UBS4: oikousa} en emoi amartia

Rómaiakhoz 7:17
Most azért már nem én cselekszem azt, hanem a bennem lakozó bûn.

Al la romanoj 7:17
La faranto do estas jam ne mi, sed la peko, logxanta en mi.

Kirje roomalaisille 7:17
Niin en minä sitä enää tee, vaan synti, joka minussa asuu.

Romains 7:17
Or maintenant, ce n'est plus moi qui fais cela, mais c'est le péché qui habite en moi.

Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.

Maintenant donc ce n'est plus moi qui fais cela; mais c'est le péché qui habite en moi.

Roemer 7:17
So tue nun ich dasselbige nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnet.

So tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt.

dann aber bin ich nicht mehr der, der es vollbringt, sondern die Sünde thut es, die in mir wohnt.

Romani 7:17
e allora non son più io che lo faccio, ma è il peccato che abita in me.

Ed ora non più io opero quello, anzi l’opera il peccato che abita in me.

ROMA 7:17
Oleh yang demikian, sekarang ini bukanlah lagi aku ini yang melakukan dia, melainkan dosa yang diam di dalam diriku.

Romans 7:17
Tura ihi mačči d nekk i gxeddmen ayagi, meɛna d ddnub izedɣen deg-i.

로마서 7:17
이제는 이것을 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라

Romanos 7:17
nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum

Romiešiem 7:17
Bet tagad jau ne es to daru, bet grēks, kas manī mājo.

Laiðkas romieèiams 7:17
Tada jau nebe aš tai darau, bet manyje gyvenanti nuodėmė.

Romans 7:17
Ko tenei ehara i ahau i mahi, engari na te hara e noho nei i roto i ahau.

Romerne 7:17
men nu er det ikke mere jeg som gjør det, men synden, som bor i mig.

Romanos 7:17
Así que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.

Así que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.

De manera que ya no soy yo quien lo hace, sino el pecado que mora en mí.

De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

De manera que ya yo no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.

Romanos 7:17
Nesse sentido, não sou mais eu quem determina o meu agir, mas sim o pecado que habita em mim.

Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.   

Romani 7:17
Şi atunci, nu mai sînt eu cel ce face lucrul acesta, ci păcatul care locuieşte în mine.

К Римлянам 7:17
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

Romans 7:17
Tuma asamtai Wφchaitjai tunaan wakerakun T·rajna nuka. Antsu winia Enentßirui Tunßa wakerutai Pujß asa nu T·rumtikriniaiti.

Romabrevet 7:17
Så är det nu icke mer jag som gör sådant, utan synden, som bor i mig.

Warumi 7:17
Basi, si mimi hasa ninayefanya kitu hicho, bali ile dhambi iliyo ndani yangu.

Mga Taga-Roma 7:17
Kaya ngayo'y hindi ako ang gumagawa nito, kundi ang kasalanang tumitira sa akin.

โรม 7:17
ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงมิใช่ผู้กระทำ แต่ว่าบาปซึ่งอยู่ในตัวข้าพเจ้านั่นเองเป็นผู้ทำ

Romalılar 7:17
Öyleyse bunu artık ben değil, içimde yaşayan günah yapıyor.

Римляни 7:17
Тепер же вже не я роблю се, а гріх, що домує в мені.

Romans 7:17
Jadi', hewa to bela-hawo aku' mpu'u to mpobabehi po'ingku to dada'a toe. Jeko' to ria ami' hi rala nono-ku, hi'a-mi pue' bago.

Roâ-ma 7:17
Bấy giờ chẳng phải tôi làm điều đó nữa, nhưng ấy là tội lỗi ở trong tôi.

Romans 7:16
Top of Page
Top of Page