Romans 7:16
Romans 7:16
And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.

But if I know that what I am doing is wrong, this shows that I agree that the law is good.

Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.

But if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, confessing that the Law is good.

If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

And if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.

Now if I practice what I don't want to do, I am admitting that the Law is good.

But if I do what I don't want, I agree that the law is good.

And if I did what I did not choose, I testify of The Written Law that it is excellent.

I don't do what I want to do, but I agree that God's standards are good.

If then I do that which I do not desire, I approve that the law is good.

If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

If then I do that which I would not, I consent to the law that it is good.

But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.

If then I do that which I will not, I consent to the law, that it is good.

But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that it is right.

But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.

If then I do that which I would not, I consent to the law that it is good.

But if I do that which I do not desire to do, I admit the excellence of the Law,

But if what I don't desire, that I do, I consent to the law that it is good.

And if what I do not will, this I do, I consent to the law that it is good,

Romakëve 7:16
Edhe, nëse bëj atë që nuk dua, unë pranoj që ligji është i mirë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:16
فان كنت افعل ما لست اريده فاني اصادق الناموس انه حسن.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:16
Ուրեմն եթէ չուզածս կ՚ընեմ, հաւանութիւն կու տամ Օրէնքին՝ թէ բարի է:

Romanoetara. 7:16
Bada baldin cer nahi ezpaitut, hura eguiten badut, consentitzen draucat Legueari, ecen ona dela.

D Roemer 7:16
Wenn i aber tue, was i nit will, dyrkann i aau dyrmit, däß s Gsötz öbbs Guets ist.

Римляни 7:16
Обаче, ако върша, това, което не искам, съгласен съм със закона, че е добър.

羅 馬 書 7:16
若 我 所 做 的 , 是 我 所 不 願 意 的 , 我 就 應 承 律 法 是 善 的 。

若 我 所 做 的 , 是 我 所 不 愿 意 的 , 我 就 应 承 律 法 是 善 的 。

那麼,如果我做我不願意做的事,我就贊同了律法是好的。

那么,如果我做我不愿意做的事,我就赞同了律法是好的。

若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。

若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。

Poslanica Rimljanima 7:16
Ako li pak činim što ne bih htio, slažem se sa Zakonom, priznajem da je dobar.

Římanům 7:16
Jestližeť pak, což nechci, to činím, tedy povoluji Zákonu, že jest dobrý.

Romerne 7:16
Men naar jeg gør det, jeg ikke vil, saa samstemmer jeg med Loven i, at den er god.

Romeinen 7:16
En indien ik hetgene doe, dat ik niet wil, zo stem ik de wet toe, dat zij goed is.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:16
εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύνφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.

εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύνφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.

εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύνφημι / σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.

Εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.

εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.

εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.

εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω, τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός.

εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός

ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος

ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος

ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος

ει δε ο ου θελω, τουτο ποιω, συμφημι τω νομω οτι καλος.

ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος

ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος

ei de ho ou thelō touto poiō, synphēmi tō nomō hoti kalos.

ei de ho ou thelo touto poio, synphemi to nomo hoti kalos.

ei de ho ou thelō touto poiō, synphēmi tō nomō hoti kalos.

ei de ho ou thelo touto poio, synphemi to nomo hoti kalos.

ei de o ou thelō touto poiō sumphēmi tō nomō oti kalos

ei de o ou thelO touto poiO sumphEmi tO nomO oti kalos

ei de o ou thelō touto poiō sumphēmi tō nomō oti kalos

ei de o ou thelO touto poiO sumphEmi tO nomO oti kalos

ei de o ou thelō touto poiō sumphēmi tō nomō oti kalos

ei de o ou thelO touto poiO sumphEmi tO nomO oti kalos

ei de o ou thelō touto poiō sumphēmi tō nomō oti kalos

ei de o ou thelO touto poiO sumphEmi tO nomO oti kalos

ei de o ou thelō touto poiō sumphēmi tō nomō oti kalos

ei de o ou thelO touto poiO sumphEmi tO nomO oti kalos

ei de o ou thelō touto poiō sumphēmi tō nomō oti kalos

ei de o ou thelO touto poiO sumphEmi tO nomO oti kalos

Rómaiakhoz 7:16
Ha pedig azt cselekszem, a mit nem akarok, megegyezem a törvénnyel, hogy jó.

Al la romanoj 7:16
Sed se mi faras tion, kion mi ne volas fari, mi konsentas al la legxo, ke gxi estas bona.

Kirje roomalaisille 7:16
Mutta jos minä teen, jota en minä tahdo, niin minä suostun lakiin, että se on hyvä.

Romains 7:16
Or si c'est ce que je ne veux pas que je pratique, j'approuve la loi, reconnaissant qu'elle est bonne.

Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne.

Or si ce que je fais je ne le veux point, je reconnais [par cela même] que la Loi est bonne.

Roemer 7:16
So ich aber das tue, was ich nicht will, so willige ich, daß das Gesetz gut sei.

So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei.

Wenn ich es aber wider Willen thue, so erkenne ich die Güte des Gesetzes an;

Romani 7:16
Ora, se faccio quello che non voglio, io ammetto che la legge è buona;

Ora, se ciò che io non voglio, quello pur fo, io acconsento alla legge ch’ella è buona.

ROMA 7:16
Tetapi jikalau aku perbuat barang yang tiada aku gemar, maka aku mempersetujukan bahwa Taurat itu baik adanya.

Romans 7:16
Ma yella ayen i xeddmeɣ d ayen akken ur bɣiɣ ara a t-xedmeɣ, tḥeqqeqeɣ belli ccariɛa telha.

로마서 7:16
만일 내가 원치 아니하는 그것을 하면 내가 이로 율법의 선한 것을 시인하노니

Romanos 7:16
si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona

Romiešiem 7:16
Bet ja es daru to, ko negribu, tad es piekrītu likumam, ka tas ir labs.

Laiðkas romieèiams 7:16
O jei darau tai, ko nenoriu, tada sutinku, kad įstatymas geras.

Romans 7:16
Ki te mahia ia e ahau taua mea kihai nei ahau i pai atu, e whakaae ana ahau ki te ture he pai.

Romerne 7:16
Men gjør jeg det som jeg ikke vil, da vidner jeg jo med loven at den er god;

Romanos 7:16
Y si lo que no quiero hacer, eso hago, estoy de acuerdo con la ley, reconociendo que es buena.

Y si lo que no quiero hacer, eso hago, estoy de acuerdo con la Ley, reconociendo que es buena.

Y si lo que no quiero, eso hago, apruebo que la ley es buena.

Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.

Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.

Romanos 7:16
Ora, e se faço o que não desejo, tenho que admitir que a Lei é boa.

E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.   

Romani 7:16
Acum, dacă fac ce nu vreau, mărturisesc prin aceasta că Legea este bună.

К Римлянам 7:16
Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,

Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,

Romans 7:16
Akupkamu pΘnkeran nekaan umirkatniun wakerajai. T·rayatnak umirchaitjai.

Romabrevet 7:16
Om jag nu gör det som jag icke vill, så giver jag mitt bifall åt lagen och vidgår att den är god.

Warumi 7:16
Ikiwa basi, ninatenda kinyume cha matakwa yangu, hii inamaanisha kwamba nakubali kuwa ile Sheria ni nzuri.

Mga Taga-Roma 7:16
Nguni't kung ang hindi ko ibig, ang siyang ginagawa ko, ay sumasangayon ako na mabuti ang kautusan.

โรม 7:16
เหตุฉะนั้นถ้าข้าพเจ้าทำสิ่งที่ข้าพเจ้าไม่ปรารถนาที่จะทำ ข้าพเจ้าก็ยอมรับว่าพระราชบัญญัตินั้นดี

Romalılar 7:16
Ama istemediğimi yaparsam, Yasanın iyi olduğunu kabul etmiş olurum.

Римляни 7:16
Коли ж, чого не хочу, те роблю, то хвалю закон, що добрий.

Romans 7:16
Tapi' ane kubabehi po'ingku to uma kupokonoi, batua-na kupangaku' kalompe' -na Atura Pue'.

Roâ-ma 7:16
Song nếu tôi làm điều mình chẳng muốn, thì bởi đó nhận biết luật pháp là tốt lành.

Romans 7:15
Top of Page
Top of Page