Romans 7:1 Do you not know, brothers and sisters--for I am speaking to those who know the law--that the law has authority over someone only as long as that person lives? Now, dear brothers and sisters--you who are familiar with the law--don't you know that the law applies only while a person is living? Or do you not know, brothers—for I am speaking to those who know the law—that the law is binding on a person only as long as he lives? Or do you not know, brethren (for I am speaking to those who know the law), that the law has jurisdiction over a person as long as he lives? Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? Since I am speaking to those who understand law, brothers, are you unaware that the law has authority over someone as long as he lives? Don't you realize, brothers—for I am speaking to people who know the Law—that the Law can press its claims over a person only as long as he is alive? Or do you not know, brothers and sisters (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person as long as he lives? Or do you not know, my brethren, for I speak to those who know The Written Law, that The Written Law has authority over a man as long as he lives, Don't you realize, brothers and sisters, that laws have power over people only as long as they are alive? (I'm speaking to people who are familiar with Moses' Teachings.) Know ye not, brethren (for I speak to those that know the law), that the law has dominion over a man only as long as he lives? Know you not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law has dominion over a man as long as he lives? Know you not, brothers, (for I speak to them that know the law,) how that the law has dominion over a man as long as he lives? Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth? KNOW you not, brethren, (for I speak to them that know the law,) that the law hath dominion over a man, as long as it liveth? Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law,) that law rules over a man as long as he lives? Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men that know the law), how that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth? Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law) that the law hath dominion over a man as long as he liveth? Brethren, do you not know--for I am writing to people acquainted with the Law--that it is during our lifetime that we are subject to the Law? Or don't you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives? Are ye ignorant, brethren -- for to those knowing law I speak -- that the law hath lordship over the man as long as he liveth? Romakëve 7:1 ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:1 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:1 Romanoetara. 7:1 D Roemer 7:1 Римляни 7:1 羅 馬 書 7:1 弟 兄 们 , 我 现 在 对 明 白 律 法 的 人 说 , 你 们 岂 不 晓 得 律 法 管 人 是 在 活 着 的 时 候 麽 ? 弟兄們,我現在對明白律法的人說:難道你們不明白,律法只是在一個人活著的時候轄制這個人嗎? 弟兄们,我现在对明白律法的人说:难道你们不明白,律法只是在一个人活着的时候辖制这个人吗? 弟兄們,我現在對明白律法的人說:你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎? 弟兄们,我现在对明白律法的人说:你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗? Poslanica Rimljanima 7:1 Římanům 7:1 Romerne 7:1 Romeinen 7:1 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:1 Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ; Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ' ὅσον χρόνον ζῇ; Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ' ὅσον χρόνον ζῇ; Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί― γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ― ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ; Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί· γινώσκουσι γὰρ νόμον λαλῶ· ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ; Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί, γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ; Ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί γινώσκουσι γὰρ νόμον λαλῶ, ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ; Ἢ ἀγνοεῖτε ἀδελφοί γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ' ὅσον χρόνον ζῇ η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη Η αγνοειτε, αδελφοι γινωσκουσι γαρ νομον λαλω, οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη; η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη Ē agnoeite, adelphoi, ginōskousin gar nomon lalō, hoti ho nomos kyrieuei tou anthrōpou eph’ hoson chronon zē? e agnoeite, adelphoi, ginoskousin gar nomon lalo, hoti ho nomos kyrieuei tou anthropou eph’ hoson chronon ze? Ē agnoeite, adelphoi, ginōskousin gar nomon lalō, hoti ho nomos kyrieuei tou anthrōpou eph' hoson chronon zē? e agnoeite, adelphoi, ginoskousin gar nomon lalo, hoti ho nomos kyrieuei tou anthropou eph' hoson chronon ze? ē agnoeite adelphoi ginōskousin gar nomon lalō oti o nomos kurieuei tou anthrōpou eph oson chronon zē E agnoeite adelphoi ginOskousin gar nomon lalO oti o nomos kurieuei tou anthrOpou eph oson chronon zE ē agnoeite adelphoi ginōskousin gar nomon lalō oti o nomos kurieuei tou anthrōpou eph oson chronon zē E agnoeite adelphoi ginOskousin gar nomon lalO oti o nomos kurieuei tou anthrOpou eph oson chronon zE ē agnoeite adelphoi ginōskousin gar nomon lalō oti o nomos kurieuei tou anthrōpou eph oson chronon zē E agnoeite adelphoi ginOskousin gar nomon lalO oti o nomos kurieuei tou anthrOpou eph oson chronon zE ē agnoeite adelphoi ginōskousin gar nomon lalō oti o nomos kurieuei tou anthrōpou eph oson chronon zē E agnoeite adelphoi ginOskousin gar nomon lalO oti o nomos kurieuei tou anthrOpou eph oson chronon zE ē agnoeite adelphoi ginōskousin gar nomon lalō oti o nomos kurieuei tou anthrōpou eph oson chronon zē E agnoeite adelphoi ginOskousin gar nomon lalO oti o nomos kurieuei tou anthrOpou eph oson chronon zE ē agnoeite adelphoi ginōskousin gar nomon lalō oti o nomos kurieuei tou anthrōpou eph oson chronon zē E agnoeite adelphoi ginOskousin gar nomon lalO oti o nomos kurieuei tou anthrOpou eph oson chronon zE Rómaiakhoz 7:1 Al la romanoj 7:1 Kirje roomalaisille 7:1 Romains 7:1 Ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit? Ne savez-vous pas, mes frères (car je parle à ceux qui entendent ce que c'est que la Loi) que la Loi exerce son pouvoir sur l'homme durant tout le temps qu'il est en vie? Roemer 7:1 Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrscht über den Menschen solange er lebt? Oder wisset ihr nicht, Brüder, - rede ich doch zu Leuten, die etwas von Gesetz verstehen - daß das Gesetz Herr ist über den Menschen, eben so lange als er lebt? Romani 7:1 IGNORATE voi, fratelli perciocchè io parlo a persone che hanno conoscenza della legge, che la legge signoreggia l’uomo per tutto il tempo ch’egli è in vita? ROMA 7:1 Romans 7:1 로마서 7:1 Romanos 7:1 Romiešiem 7:1 Laiðkas romieèiams 7:1 Romans 7:1 Romerne 7:1 Romanos 7:1 ¿Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo a los que conocen la ley), que la ley tiene jurisdicción sobre una persona mientras vive? ¿Acaso ignoran, hermanos, (pues hablo a los que conocen la ley), que la ley tiene jurisdicción sobre una persona mientras vive? ¿Acaso ignoráis, hermanos (pues hablo a aquellos que conocen la ley), que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que éste vive? ¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive? ¿O ignoráis, hermanos (hablo con los que saben la ley), que la ley solamente se enseñorea del hombre entre tanto que vive? Romanos 7:1 Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive? Romani 7:1 К Римлянам 7:1 Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив? Romans 7:1 Romabrevet 7:1 Warumi 7:1 Mga Taga-Roma 7:1 โรม 7:1 Romalılar 7:1 Римляни 7:1 Romans 7:1 Roâ-ma 7:1 |