Romans 7:2 For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him. For example, when a woman marries, the law binds her to her husband as long as he is alive. But if he dies, the laws of marriage no longer apply to her. For a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies she is released from the law of marriage. For the married woman is bound by law to her husband while he is living; but if her husband dies, she is released from the law concerning the husband. For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. For example, a married woman is legally bound to her husband while he lives. But if her husband dies, she is released from the law regarding the husband. For a married woman is bound by the Law to her husband while he is living, but if her husband dies, she is released from the Law concerning her husband. For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her husband dies, she is released from the law of the marriage. As a woman is bound by the law to her lord as long as he lives? But if her husband is dead, she has been freed from The Written Law of her husband. For example, a married woman is bound by law to her husband as long as he is alive. But if her husband dies, that marriage law is no longer in effect for her. For the woman who is subject to a husband is obligated to the law so long as the husband lives; but if the husband dies, she is free from the law of the husband. For the woman who has a husband is bound by the law to her husband so long as he lives; but if the husband dies, she is loosed from the law of her husband. For the woman which has an husband is bound by the law to her husband so long as he lives; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband. For the woman that hath an husband, whilst her husband liveth is bound to the law. But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband. For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband: For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband. For the woman who hath a husband, is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband is dead, she is loosed from the law of her husband. A wife, for instance, whose husband is living is bound to him by the Law; but if her husband dies the law that bound her to him has now no hold over her. For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband. for the married woman to the living husband hath been bound by law, and if the husband may die, she hath been free from the law of the husband; Romakëve 7:2 ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:2 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:2 Romanoetara. 7:2 D Roemer 7:2 Римляни 7:2 羅 馬 書 7:2 就 如 女 人 有 了 丈 夫 , 丈 夫 还 活 着 , 就 被 律 法 约 束 ; 丈 夫 若 死 了 , 就 脱 离 了 丈 夫 的 律 法 。 要知道,已婚的女人,在丈夫活著的時候,是被律法約束的;但如果丈夫死了,她就脫離了那關於丈夫的律法。 要知道,已婚的女人,在丈夫活着的时候,是被律法约束的;但如果丈夫死了,她就脱离了那关于丈夫的律法。 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束,丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束,丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。 Poslanica Rimljanima 7:2 Římanům 7:2 Romerne 7:2 Romeinen 7:2 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:2 ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός. ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός. ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός. Ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός. ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός. ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός. ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ, κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός. ἡ γὰρ ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ ὁ ἀνήρ κατήργηται ἀπὸ τοῦ νόμου τοῦ ἀνδρός η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω· εαν δε αποθανη ο ανηρ, κατηργηται απο του νομου του ανδρος. η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος hē gar hypandros gynē tō zōnti andri dedetai nomō; ean de apothanē ho anēr, katērgētai apo tou nomou tou andros. he gar hypandros gyne to zonti andri dedetai nomo; ean de apothane ho aner, katergetai apo tou nomou tou andros. hē gar hypandros gynē tō zōnti andri dedetai nomō; ean de apothanē ho anēr, katērgētai apo tou nomou tou andros. he gar hypandros gyne to zonti andri dedetai nomo; ean de apothane ho aner, katergetai apo tou nomou tou andros. ē gar upandros gunē tō zōnti andri dedetai nomō ean de apothanē o anēr katērgētai apo tou nomou tou andros E gar upandros gunE tO zOnti andri dedetai nomO ean de apothanE o anEr katErgEtai apo tou nomou tou andros ē gar upandros gunē tō zōnti andri dedetai nomō ean de apothanē o anēr katērgētai apo tou nomou tou andros E gar upandros gunE tO zOnti andri dedetai nomO ean de apothanE o anEr katErgEtai apo tou nomou tou andros ē gar upandros gunē tō zōnti andri dedetai nomō ean de apothanē o anēr katērgētai apo tou nomou tou andros E gar upandros gunE tO zOnti andri dedetai nomO ean de apothanE o anEr katErgEtai apo tou nomou tou andros ē gar upandros gunē tō zōnti andri dedetai nomō ean de apothanē o anēr katērgētai apo tou nomou tou andros E gar upandros gunE tO zOnti andri dedetai nomO ean de apothanE o anEr katErgEtai apo tou nomou tou andros ē gar upandros gunē tō zōnti andri dedetai nomō ean de apothanē o anēr katērgētai apo tou nomou tou andros E gar upandros gunE tO zOnti andri dedetai nomO ean de apothanE o anEr katErgEtai apo tou nomou tou andros ē gar upandros gunē tō zōnti andri dedetai nomō ean de apothanē o anēr katērgētai apo tou nomou tou andros E gar upandros gunE tO zOnti andri dedetai nomO ean de apothanE o anEr katErgEtai apo tou nomou tou andros Rómaiakhoz 7:2 Al la romanoj 7:2 Kirje roomalaisille 7:2 Romains 7:2 Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari. Car la femme qui est sous la puissance d'un mari, est liée à son mari par la Loi, tandis qu'il est en vie; mais si son mari meurt, elle est délivrée de la loi du mari. Roemer 7:2 Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft. Die verheiratete Frau ist gesetzlich an den lebenden Mann gebunden; wenn aber der Mann stirbt, so ist sie ausgethan aus dem Mannesrecht. Romani 7:2 Poichè la donna maritata è, per la legge, obbligata al marito, mentre egli vive; ma, se il marito muore, ella è sciolta dalla legge del marito. ROMA 7:2 Romans 7:2 로마서 7:2 Romanos 7:2 Romiešiem 7:2 Laiðkas romieèiams 7:2 Romans 7:2 Romerne 7:2 Romanos 7:2 Pues la mujer casada está ligada por la ley a su marido mientras él vive; pero si su marido muere, queda libre de la ley en cuanto al marido. Pues la mujer casada está ligada por la ley a su marido mientras él vive; pero si su marido muere, queda libre de la ley en cuanto al marido. Porque la mujer que tiene marido está ligada por la ley a su marido mientras él vive; mas si el marido muere, ella queda libre de la ley del marido. Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido. Porque la mujer que es sujeta a marido, mientras el marido vive está obligada a la ley; mas muerto el marido, ella es libre de la ley del marido. Romanos 7:2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido. Romani 7:2 К Римлянам 7:2 Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества. Romans 7:2 Romabrevet 7:2 Warumi 7:2 Mga Taga-Roma 7:2 โรม 7:2 Romalılar 7:2 Римляни 7:2 Romans 7:2 Roâ-ma 7:2 |