Revelation 2:5 Consider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place. Look how far you have fallen! Turn back to me and do the works you did at first. If you don't repent, I will come and remove your lampstand from its place among the churches. Remember therefore from where you have fallen; repent, and do the works you did at first. If not, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent. 'Therefore remember from where you have fallen, and repent and do the deeds you did at first; or else I am coming to you and will remove your lampstand out of its place-- unless you repent. Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. Remember then how far you have fallen; repent, and do the works you did at first. Otherwise, I will come to you and remove your lampstand from its place--unless you repent. Therefore, remember how far you have fallen. Repent and go back to what you were doing at first. If you don't, I will come to you and remove your lamp stand from its place—unless you repent. Therefore, remember from what high state you have fallen and repent! Do the deeds you did at the first; if not, I will come to you and remove your lampstand from its place--that is, if you do not repent. “Remember from where you have come out and do the former works; but if not, I will come against you and I will remove your menorah, unless you repent. Remember how far you have fallen. Return to me and change the way you think and act, and do what you did at first. I will come to you and take your lamp stand from its place if you don't change. Remember, therefore, from where thou art fallen and repent and do the first works, or else I will come unto thee quickly and will remove thy lampstand out of its place, except thou repent. Remember therefore from where you are fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto you quickly, and will remove your lampstand out of its place, except you repent. Remember therefore from where you are fallen, and repent, and do the first works; or else I will come to you quickly, and will remove your candlestick out of his place, except you repent. Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent. Be mindful therefore from whence thou art fallen: and do penance, and do the first works. Or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou do penance. Remember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent. Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent. Remember therefore from whence thou hast fallen, and repent, and do the first works; or else I will come to thee quickly, and will remove thy candlestick out of its place, except thou repent. Be mindful, therefore, of the height from which you have fallen. Repent at once, and act as you did at first, or else I will surely come and remove your lampstand out of its place--unless you repent. Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lampstand out of its place, unless you repent. remember, then, whence thou hast fallen, and reform, and the first works do; and if not, I come to thee quickly, and will remove thy lamp-stand from its place -- if thou mayest not reform; Zbulesa 2:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:5 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:5 Apocacalypsea. 2:5 D Offnbarung 2:5 Откровение 2:5 启 示 录 2:5 所 以 , 应 当 回 想 你 是 从 那 里 坠 落 的 , 并 要 悔 改 , 行 起 初 所 行 的 事 。 你 若 不 悔 改 , 我 就 临 到 你 那 里 , 把 你 的 灯 ? 从 原 处 挪 去 。 所以你應當記住你是從哪裡跌落的,應當悔改,應當行你起初所做的事!否則我就要來到你那裡;如果你不悔改,我就要把你的燈臺從原處挪去。 所以你应当记住你是从哪里跌落的,应当悔改,应当行你起初所做的事!否则我就要来到你那里;如果你不悔改,我就要把你的灯台从原处挪去。 所以,應當回想你是從哪裡墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那裡,把你的燈臺從原處挪去。 所以,应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。 Otkrivenje 2:5 Zjevení Janovo 2:5 Aabenbaringen 2:5 Openbaring 2:5 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκες, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς. μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκες, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι, καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς. μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκες / πέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι, καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς. Μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκας, καὶ μετανόησον, καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς. μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχὺ καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς. μνημονεύω οὖν πόθεν πίπτω καί μετανοέω καί ὁ πρῶτος ἔργον ποιέω εἰ δέ μή ἔρχομαι σύ καί κινέω ὁ λυχνία σύ ἐκ ὁ τόπος αὐτός ἐάν μή μετανοέω μνημόνευε οὖν πόθεν ἐκπέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς· μνημόνευε οὖν πόθεν ἐκπέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή ἔρχομαί σοι τάχει καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς ἐὰν μὴ μετανοήσῃς μνημονευε ουν ποθεν πεπτωκας και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης μνημονευε ουν ποθεν πεπτωκες και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης μνημονευε ουν ποθεν εκπεπτωκας και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχει και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης μνημονευε ουν ποθεν εκπεπτωκας, και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον· ει δε μη, ερχομαι σοι ταχυ, και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης, εαν μη μετανοησης· μνημονευε ουν ποθεν πεπτωκας και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης μνημονευε ουν ποθεν πεπτωκας και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης mnēmoneue oun pothen peptōkes, kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson; ei de mē, erchomai soi kai kinēsō tēn lychnian sou ek tou topou autēs, ean mē metanoēsēs. mnemoneue oun pothen peptokes, kai metanoeson kai ta prota erga poieson; ei de me, erchomai soi kai kineso ten lychnian sou ek tou topou autes, ean me metanoeses. mnēmoneue oun pothen peptōkes, kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson; ei de mē, erchomai soi, kai kinēsō tēn lychnian sou ek tou topou autēs, ean mē metanoēsēs. mnemoneue oun pothen peptokes, kai metanoeson kai ta prota erga poieson; ei de me, erchomai soi, kai kineso ten lychnian sou ek tou topou autes, ean me metanoeses. mnēmoneue oun pothen peptōkes kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs mnEmoneue oun pothen peptOkes kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs mnēmoneue oun pothen peptōkas kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi tachu kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs mnEmoneue oun pothen peptOkas kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi tachu kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs mnēmoneue oun pothen ekpeptōkas kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi tachei kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs mnEmoneue oun pothen ekpeptOkas kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi tachei kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs mnēmoneue oun pothen ekpeptōkas kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi tachu kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs mnEmoneue oun pothen ekpeptOkas kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi tachu kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs mnēmoneue oun pothen peptōkas kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs mnEmoneue oun pothen peptOkas kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs mnēmoneue oun pothen peptōkas kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs mnEmoneue oun pothen peptOkas kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs Jelenések 2:5 Apokalipso de sankta Johano 2:5 Johanneksen ilmestys 2:5 Apocalypse 2:5 Souviens-toi donc d'où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, et j'ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes. C'est pourquoi souviens-toi d'où tu es déchu, et t'en repens, et fais les premières œuvres ; autrement je viendrai à toi bientôt, et j'ôterai ton chandelier de son lieu, si tu ne te repens. Offenbarung 2:5 Gedenke, wovon du gefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke. Wo aber nicht, werde ich dir bald kommen und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte, wo du nicht Buße tust. So denke daran, von wo du gefallen bist, thue Buße und thue die ersten Werke; wo nicht, so komme ich zu dir und stoße deinen Leuchter von seiner Stelle, wenn du nicht Buße thust. Apocalisse 2:5 Ricordati adunque onde tu sei scaduto, e ravvediti, e fa’ le primiere opere; se no, tosto verrò a te, e rimoverò il tuo candelliere dal suo luogo, se tu non ti ravvedi. WAHYU 2:5 Revelation 2:5 요한계시록 2:5 Apocalypsis 2:5 Atklāsmes grāmata 2:5 Apreiðkimo Jonui knyga 2:5 Revelation 2:5 Apenbaring 2:5 Apocalipsis 2:5 `Recuerda, por tanto, de dónde has caído y arrepiéntete, y haz las obras que hiciste al principio; si no, vendré a ti y quitaré tu candelabro de su lugar, si no te arrepientes. "Recuerda, por tanto, de dónde has caído y arrepiéntete, y haz las obras que hiciste al principio. Si no, vendré a ti y quitaré tu candelabro de su lugar, si no te arrepientes. Recuerda, por tanto, de dónde has caído, y arrepiéntete, y haz las primeras obras; pues si no, vendré pronto a ti, y quitaré tu candelero de su lugar, si no te hubieres arrepentido. Recuerda por tanto de dónde has caído, y arrepiéntete, y haz las primeras obras; pues si no, vendré presto á ti, y quitaré tu candelero de su lugar, si no te hubieres arrepentido. Por lo cual ten memoria de dónde has caído, y arrepiéntete, y haz las primeras obras; si no, vendré presto a ti, y quitaré tu candelero de su lugar, si no te enmendares. Apocalipse 2:5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres. Apocalipsa 2:5 Откровение 2:5 Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься. Revelation 2:5 Uppenbarelseboken 2:5 Ufunua was Yohana 2:5 Pahayag 2:5 วิวรณ์ 2:5 Vahiy 2:5 Откровение 2:5 Revelation 2:5 Khaûi-huyeàn 2:5 |