Revelation 2:4
Revelation 2:4
Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.

"But I have this complaint against you. You don't love me or each other as you did at first!

But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.

But I have this against you, that you have left your first love.

Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.

But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.

However, I have this against you: You have abandoned the love you had at first.

But I have this against you: You have departed from your first love!

“But I have something against you, because you have left your former love.”

However, I have this against you: The love you had at first is gone.

Nevertheless I have against thee that thou hast left thy first love, charity.

Nevertheless I have somewhat against you, because you have left your first love.

Nevertheless I have somewhat against you, because you have left your first love.

But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.

But I have somewhat against thee, because thou hast left thy first charity.

but I have against thee, that thou hast left thy first love.

But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.

Nevertheless, I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.

Yet I have this against you--that you no longer love Me as you did at first.

But I have this against you, that you left your first love.

'But I have against thee: That thy first love thou didst leave!

Zbulesa 2:4
Por kam diçka kundër teje, sepse dashurinë tënde të parën e le.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:4
لكن عندي عليك انك تركت محبتك الاولى.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:4
Սակայն սա՛ ունիմ քեզի դէմ, որ թողուցիր առաջին սէրդ:

Apocacalypsea. 2:4
Baina badiát cerbait hire contra, ceren eure leheneco charitatea vtzi vkan baituc.

D Offnbarung 2:4
Dös aber halt i dyr schoon +aau vür: Du liebst mi niemer yso als wie eyn n Anfang.

Откровение 2:4
Но имам [това] против тебе, че си оставил първата си любов.

启 示 录 2:4
然 而 有 一 件 事 我 要 責 備 你 , 就 是 你 把 起 初 的 愛 心 離 棄 了 。

然 而 有 一 件 事 我 要 责 备 你 , 就 是 你 把 起 初 的 爱 心 离 弃 了 。

然而,我有事要責備你,就是你放棄了你起初的愛;

然而,我有事要责备你,就是你放弃了你起初的爱;

『然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。

‘然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。

Otkrivenje 2:4
Ali imam protiv tebe: prvu si ljubav svoju ostavio.

Zjevení Janovo 2:4
Ale mámť něco proti tobě, totiž že jsi tu první lásku svou opustil.

Aabenbaringen 2:4
Men jeg har det imod dig, at du har forladt din første Kærlighed.

Openbaring 2:4
Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde hebt verlaten.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:4
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.

ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.

ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.

Ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκας.

ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκας.

ἀλλά ἔχω κατά σύ ὅτι ὁ ἀγάπη σύ ὁ πρῶτος ἀφίημι

ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκας.

ἀλλ' ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκας

αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκες

αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκες

αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας

αλλ εχω κατα σου, οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας.

αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας

αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκες

alla echō kata sou hoti tēn agapēn sou tēn prōtēn aphēkes.

alla echo kata sou hoti ten agapen sou ten proten aphekes.

alla echō kata sou hoti tēn agapēn sou tēn prōtēn aphēkes.

alla echo kata sou hoti ten agapen sou ten proten aphekes.

alla echō kata sou oti tēn agapēn sou tēn prōtēn aphēkes

alla echO kata sou oti tEn agapEn sou tEn prOtEn aphEkes

alla echō kata sou oti tēn agapēn sou tēn prōtēn aphēkas

alla echO kata sou oti tEn agapEn sou tEn prOtEn aphEkas

all echō kata sou oti tēn agapēn sou tēn prōtēn aphēkas

all echO kata sou oti tEn agapEn sou tEn prOtEn aphEkas

all echō kata sou oti tēn agapēn sou tēn prōtēn aphēkas

all echO kata sou oti tEn agapEn sou tEn prOtEn aphEkas

alla echō kata sou oti tēn agapēn sou tēn prōtēn aphēkes

alla echO kata sou oti tEn agapEn sou tEn prOtEn aphEkes

alla echō kata sou oti tēn agapēn sou tēn prōtēn aphēkes

alla echO kata sou oti tEn agapEn sou tEn prOtEn aphEkes

Jelenések 2:4
De az a [mondás]om ellened, hogy az elsõ szeretetedet elhagytad.

Apokalipso de sankta Johano 2:4
Sed mi havas kontraux vi, ke vi forlasis vian unuan amon.

Johanneksen ilmestys 2:4
Mutta minulla on sinua vastaan, että sinä sinun ensimäisen rakkautes annoit ylön.

Apocalypse 2:4
mais j'ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour.

Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.

Mais j'ai [quelque chose] contre toi, c'est que tu as abandonné ta première charité.

Offenbarung 2:4
Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.

Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.

Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.

Apocalisse 2:4
Ma ho questo contro di te: che hai lasciato il tuo primo amore.

Ma io ho contro a te questo: che tu hai lasciata la tua primiera carità.

WAHYU 2:4
Tetapi Aku ada suatu hal ke atasmu, yaitu engkau sudah meninggalkan kasihmu yang mula-mula itu.

Revelation 2:4
Lameɛna tella yiwet lḥaǧa i ɣef ara k-lumeɣ : leḥmala i tesɛiḍ ɣuṛ-i tura mačči am leḥmala n wussan imezwura.

요한계시록 2:4
그러나 너를 책망할 것이 있나니 너의 처음 사랑을 버렸느니라

Apocalypsis 2:4
sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquisti

Atklāsmes grāmata 2:4
Bet man ir pret tevi tas, ka tu esi pazaudējis savu pirmo mīlestību.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:4
Bet Aš turiu prieš tave tai, kad palikai savo pirmąją meilę.

Revelation 2:4
Otira he mea ano taku ki a koe, kua whakarerea e koe tou aroha tuatahi.

Apenbaring 2:4
Men jeg har imot dig at du har forlatt din første kjærlighet.

Apocalipsis 2:4
`Pero tengo esto contra ti: que has dejado tu primer amor.

"Pero tengo esto contra ti: que has dejado tu primer amor.

Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Pero tengo contra ti que has dejado tu primer amor.

Pero tengo contra ti que has dejado tu amor más alto, la caridad.

Apocalipse 2:4
Entretanto, tenho contra ti o fato de que abandonaste o teu primeiro amor.

Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.   

Apocalipsa 2:4
Dar ce am împotriva ta, este că ţi-ai părăsit dragostea dintîi.

Откровение 2:4
Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.

Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.

Revelation 2:4
T·rin ßminin juna Tφtiatjame. Yus aneakum Yßmankamtaik ti penker wekainiuyam N·nisam T·ratsme.

Uppenbarelseboken 2:4
Men jag har det emot dig, att du har övergivit din första kärlek.

Ufunua was Yohana 2:4
Lakini ninayo hoja moja juu yako: wewe hunipendi tena sasa kama pale awali.

Pahayag 2:4
Nguni't mayroon akong laban sa iyo, na iyong iniwan ang iyong unang pagibig.

วิวรณ์ 2:4
แต่เรามีข้อที่จะต่อว่าเจ้าบ้าง คือว่าเจ้าละทิ้งความรักดั้งเดิมของเจ้า

Vahiy 2:4
Ne var ki, bir konuda sana karşıyım: Başlangıçtaki sevginden uzaklaştın.

Откровение 2:4
Тільки ж маю проти тебе, що ти любов твою перву оставив.

Revelation 2:4
Aga ria to kukehele-kokoi: uma-pi ma'ahi' -koi hewa pe'ahi' -ni to lomo' -na.

Khaûi-huyeàn 2:4
Nhưng điều ta trách ngươi, là ngươi đã bỏ lòng kính mến ban đầu.

Revelation 2:3
Top of Page
Top of Page