Revelation 2:3
Revelation 2:3
You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.

You have patiently suffered for me without quitting.

I know you are enduring patiently and bearing up for my name’s sake, and you have not grown weary.

and you have perseverance and have endured for My name's sake, and have not grown weary.

And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.

You also possess endurance and have tolerated many things because of My name and have not grown weary.

You have endured and suffered because of my name, yet you have not grown weary.

I am also aware that you have persisted steadfastly, endured much for the sake of my name, and have not grown weary.

“And you have patience and you have endured because of my name and you have not tired.”

You have endured, suffered trouble because of my name, and have not grown weary.

and hast suffered, and doth suffer and for my name's sake hast laboured and hast not fainted.

And have endured, and have patience, and for my name's sake have labored, and have not fainted.

And have borne, and have patience, and for my name's sake have labored, and have not fainted.

and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary.

And thou hast patience, and hast endured for my name, and hast not fainted.

and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied:

and thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary.

And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast labored, and hast not fainted.

And you endure patiently and have borne burdens for My sake and have never grown weary.

You have perseverance and have endured for my name's sake, and have not grown weary.

and thou didst bear, and hast endurance, and because of my name hast toiled, and hast not been weary.

Zbulesa 2:3
Ti ke duruar, ke qëndrueshmëri dhe për hir të emrit tim je munduar pa u lodhur.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:3
وقد احتملت ولك صبر وتعبت من اجل اسمي ولم تكلّ.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:3
Համբերութիւն ունեցար, տառապանք կրեցիր իմ անունիս համար՝՝ ու չթուլցար:

Apocacalypsea. 2:3
Eta suffritu vkan duc, eta patientia duc, eta trabaillatu içan aiz ene icenagatic, eta ezaiz enoyatu içan.

D Offnbarung 2:3
Du haast ausgharrt und zwögns meinn Namen waiß grad was dyrtragn, und dennert haast nit auslaassn.

Откровение 2:3
и имаш търпение, и за Моето име си издържал, и не си се уморил.

启 示 录 2:3
你 也 能 忍 耐 , 曾 為 我 的 名 勞 苦 , 並 不 乏 倦 。

你 也 能 忍 耐 , 曾 为 我 的 名 劳 苦 , 并 不 乏 倦 。

你也有忍耐,曾為我的名勞苦,並不疲乏。

你也有忍耐,曾为我的名劳苦,并不疲乏。

你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。

你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。

Otkrivenje 2:3
Postojan si, podnio si za ime moje i nisi smalaksao.

Zjevení Janovo 2:3
A snášel jsi, a trpělivost máš, a pro jméno mé pracovals a neustal.

Aabenbaringen 2:3
og du har Udholdenhed, og du har døjet ondt for mit Navns Skyld og er ikke bleven træt.

Openbaring 2:3
En gij hebt verdragen, en hebt geduld; en gij hebt om Mijns Naams wil gearbeid, en zijt niet moede geworden.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:3
καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.

καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.

καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακες.

καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐκ ἐκοπίασας.

καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐ κεκοπίακας.

καί ὑπομονή ἔχω καί βαστάζω διά ὁ ὄνομα ἐγώ καί οὐ κοπιάω

καὶ ἐβὰστασας καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ διὰ τὸ ὄνομά μου κεκοπίακας καὶ οὐ κέκμηκας.

καὶ ἐβάστασας καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ διὰ τὸ ὄνομά μου κεκοπίακας καὶ οὐ κέκμηκας

και υπομονην εχεις και εβαστασας δια το ονομα μου και ου κεκοπιακες

και υπομονην εχεις και εβαστασας δια το ονομα μου και ου κεκοπιακες

και εβαστασας και υπομονην εχεις και δια το ονομα μου κεκοπιακας και ου κεκμηκας

και εβαστασας και υπομονην εχεις, και δια το ονομα μου κεκοπιακας και ου κεκμηκας.

και υπομονην εχεις και εβαστασας δια το ονομα μου και ουκ εκοπιασας

και υπομονην εχεις και εβαστασας δια το ονομα μου και ου κεκοπιακες

kai hypomonēn echeis, kai ebastasas dia to onoma mou, kai ou kekopiakes.

kai hypomonen echeis, kai ebastasas dia to onoma mou, kai ou kekopiakes.

kai hypomonēn echeis, kai ebastasas dia to onoma mou, kai ou kekopiakes.

kai hypomonen echeis, kai ebastasas dia to onoma mou, kai ou kekopiakes.

kai upomonēn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes

kai upomonEn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes

kai upomonēn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ouk ekopiasas

kai upomonEn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ouk ekopiasas

kai ebastasas kai upomonēn echeis kai dia to onoma mou kekopiakas kai ou kekmēkas

kai ebastasas kai upomonEn echeis kai dia to onoma mou kekopiakas kai ou kekmEkas

kai ebastasas kai upomonēn echeis kai dia to onoma mou kekopiakas kai ou kekmēkas

kai ebastasas kai upomonEn echeis kai dia to onoma mou kekopiakas kai ou kekmEkas

kai upomonēn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes

kai upomonEn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes

kai upomonēn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes

kai upomonEn echeis kai ebastasas dia to onoma mou kai ou kekopiakes

Jelenések 2:3
És [terhet] viseltél, és béketûrõ vagy, és az én nevemért fáradoztál és nem fáradtál el.

Apokalipso de sankta Johano 2:3
kaj vi havas paciencon kaj toleris pro mia nomo kaj ne lacigxis.

Johanneksen ilmestys 2:3
Ja sinä kannoit ja kärsit, ja minun nimeni tähden sinä työtä teit ja et väsynyt.

Apocalypse 2:3
et tu as patience, et tu as supporté des afflictions pour mon nom, et tu ne t'es pas lassé;

que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t'es point lassé.

Et que tu as souffert, et que tu as eu patience, et que tu as travaillé pour mon Nom, et que tu ne t'es point lassé.

Offenbarung 2:3
und verträgest und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde worden.

und verträgst und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde geworden.

und hast Geduld und hast getragen um meines Namens willen, und bist nicht müde geworden.

Apocalisse 2:3
e hai costanza e hai sopportato molte cose per amor del mio nome, e non ti sei stancato.

ed hai portato il carico, ed hai sofferenza, ed hai faticato per il mio nome, e non ti sei stancato.

WAHYU 2:3
dan engkau tahan sabar dan sudah menanggung karena nama-Ku dengan tiada jemu.

Revelation 2:3
Tṣebṛeḍ, tɛetbeḍ ɣef ddemma n yisem-iw, ur tefcileḍ ara.

요한계시록 2:3
또 네가 참고 내 이름을 위하여 견디고 게으르지 아니한 것을 아노라

Apocalypsis 2:3
et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti

Atklāsmes grāmata 2:3
Tev ir pacietība, un tu esi mana vārda dēļ daudz cietis un neesi paguris.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:3
Tu ištvėrei, esi kantrus ir dėl mano vardo triūsei ir nepailsai.

Revelation 2:3
I whakamanawanui koe, i mahi tonu, ahakoa pehia, he whakaaro ki toku ingoa, kahore hoki i hoha.

Apenbaring 2:3
og du har tålmod og har hatt meget å bære for mitt navns skyld, og du er ikke blitt trett.

Apocalipsis 2:3
`Tienes perseverancia, y has sufrido por mi nombre y no has desmayado.

"Tienes perseverancia, y has sufrido por Mi nombre y no has desmayado.

y has sufrido, y tienes paciencia, y has trabajado por mi nombre, y no has desfallecido.

Y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado por mi nombre, y no has desfallecido.

y has sufrido, y sufres, y has trabajado por mi Nombre, y no has desfallecido.

Apocalipse 2:3
Tens perseverado e suportado sofrimentos de toda espécie por causa do meu Nome, e não te deixaste desfalecer.

e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.   

Apocalipsa 2:3
Ştiu că ai răbdare, că ai suferit din pricina Numelui meu, şi că n-ai obosit.

Откровение 2:3
ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал.

ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал.

Revelation 2:3
Ti Wßitiayatmek katsuntram yawetsuk Winia ti takartusuitme.

Uppenbarelseboken 2:3
Och du är ståndaktig och har burit mycket för mitt namns skull och har icke förtröttats.

Ufunua was Yohana 2:3
Wewe unayo saburi, umestahimili taabu nyingi kwa ajili ya jina langu, wala hukuvunjika moyo.

Pahayag 2:3
At may pagtitiis ka at nagbata ka dahil sa aking pangalan, at hindi ka napagod.

วิวรณ์ 2:3
เรารู้ว่าพวกเจ้าได้ทนและมีความเพียร และเหนื่อยยากเพราะเห็นแก่นามของเรา และมิได้อ่อนระอาไป

Vahiy 2:3
Evet, sabırlısın, adım uğruna acılara dayandın ve yılmadın.

Откровение 2:3
і терпів єси, і маєш терпиливість, і задля імени мого трудив ся єси, і не знеміг ся.

Revelation 2:3
Ntaha-koi mpotodohaka kaparia sabana pepangala' -ni hi Aku', pai' uma wa saleo nono-ni mpotuku' -a.

Khaûi-huyeàn 2:3
Ngươi hay nhịn nhục và chịu khó vì danh ta, không mệt nhọc chút nào.

Revelation 2:2
Top of Page
Top of Page