Revelation 2:2 I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked people, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false. "I know all the things you do. I have seen your hard work and your patient endurance. I know you don't tolerate evil people. You have examined the claims of those who say they are apostles but are not. You have discovered they are liars. “‘I know your works, your toil and your patient endurance, and how you cannot bear with those who are evil, but have tested those who call themselves apostles and are not, and found them to be false. I know your deeds and your toil and perseverance, and that you cannot tolerate evil men, and you put to the test those who call themselves apostles, and they are not, and you found them to be false; I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: I know your works, your labor, and your endurance, and that you cannot tolerate evil. You have tested those who call themselves apostles and are not, and you have found them to be liars. I know what you've been doing, your toil, and your endurance. I also know that you cannot tolerate evil people. You have tested those who call themselves apostles, but are not, and have found them to be false. I know your works as well as your labor and steadfast endurance, and that you cannot tolerate evil. You have even put to the test those who refer to themselves as apostles (but are not), and have discovered that they are false. “I know your works, your toil and your patience, and that you cannot tolerate The Evil One, and you have tested those who claim to be Apostles, and they are not, and you have found them false.” I know what you have done-how hard you have worked and how you have endured. I also know that you cannot tolerate wicked people. You have tested those who call themselves apostles but are not apostles. You have discovered that they are liars. I know thy works and thy labour and thy patience and how thou canst not bear those who are evil; and thou hast tried those who say they are apostles and are not and hast found them liars, I know your works, and your labor, and your patience, and how you can not bear them who are evil: and you have tried them who say they are apostles, and are not, and have found them liars: I know your works, and your labor, and your patience, and how you can not bear them which are evil: and you have tried them which say they are apostles, and are not, and have found them liars: I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false; I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them that are evil, and thou hast tried them, who say they are apostles, and are not, and hast found them liars: I know thy works and thy labour, and thine endurance, and that thou canst not bear evil men; and thou hast tried them who say that themselves are apostles and are not, and hast found them liars; I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them which call themselves apostles, and they are not, and didst find them false; I know thy works, and thy labor, and thy patience, and that thou canst not bear them who are evil; and thou hast tried them who say they are apostles, and are not; and hast found them liars: I know your doings and your toil and patient suffering. And I know that you cannot tolerate wicked men, but have put to the test those who say that they themselves are Apostles but are not, and you have found them to be liars. "I know your works, and your toil and perseverance, and that you can't tolerate evil men, and have tested those who call themselves apostles, and they are not, and found them false. I have known thy works, and thy labour, and thy endurance, and that thou art not able to bear evil ones, and that thou hast tried those saying themselves to be apostles and are not, and hast found them liars, Zbulesa 2:2 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:2 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:2 Apocacalypsea. 2:2 D Offnbarung 2:2 Откровение 2:2 启 示 录 2:2 我 知 道 你 的 行 为 、 劳 碌 、 忍 耐 , 也 知 道 你 不 能 容 忍 恶 人 。 你 也 曾 试 验 那 自 称 为 使 徒 却 不 是 使 徒 的 , 看 出 他 们 是 假 的 来 。 我知道你的行為,包括你的勞苦和忍耐,也知道你不能容忍惡人。你曾考驗那些自稱是使徒,其實不是使徒的,而且看出他們是假的。 我知道你的行为,包括你的劳苦和忍耐,也知道你不能容忍恶人。你曾考验那些自称是使徒,其实不是使徒的,而且看出他们是假的。 我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾試驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的來。 我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。 Otkrivenje 2:2 Zjevení Janovo 2:2 Aabenbaringen 2:2 Openbaring 2:2 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:2 Οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους καὶ οὐκ εἰσίν, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς· Οἶδα τὰ ἔργα σου, καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους, καὶ οὐκ εἰσίν, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς· Οἶδα τὰ ἔργα σου, καὶ τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους, καὶ οὐκ εἰσίν, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς· Οἴδα τὰ ἔργα σου, καὶ τὸν κόπον σου, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους εἴναι καὶ οὐκ εἰσίν, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς, οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον σου καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσί, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς· εἴδω ὁ ἔργον σύ καί ὁ κόπος καί ὁ ὑπομονή σύ καί ὅτι οὐ δύναμαι βαστάζω κακός καί πειράζω ὁ λέγω ἑαυτοῦ ἀπόστολος καί οὐ εἰμί καί εὑρίσκω αὐτός ψευδής Οἶδα τὰ ἔργα σου, καὶ τὸν κόπον σου, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπειράσω τοὺς φάσκοντας εἶναι ἀποστόλους καὶ οὐκ εἰσί, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς, Οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον σου καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς καὶ ἐπειράσω τοὺς φάσκοντας εἶναι ἀποστόλους καὶ οὐκ εἰσίν καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς οιδα τα εργα σου και τον κοπον και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασας τους λεγοντας εαυτους αποστολους και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδεις οιδα τα εργα σου και τον κοπον και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασας τους λεγοντας εαυτους αποστολους και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδεις οιδα τα εργα σου και τον κοπον σου και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασω τους φασκοντας ειναι αποστολους και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδεις Οιδα τα εργα σου, και τον κοπον σου, και την υπομονην σου, και οτι ου δυνη βαστασαι κακους, και επειρασω τους φασκοντας ειναι αποστολους και ουκ εισι, και ευρες αυτους ψευδεις, οιδα τα εργα σου και τον κοπον σου και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασας τους λεγοντας εαυτους αποστολους ειναι και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδεις οιδα τα εργα σου και τον κοπον και την υπομονην σου και οτι ου δυνη βαστασαι κακους και επειρασας τους λεγοντας εαυτους αποστολους και ουκ εισιν και ευρες αυτους ψευδεις Oida ta erga sou kai ton kopon kai tēn hypomonēn sou, kai hoti ou dynē bastasai kakous, kai epeirasas tous legontas heautous apostolous kai ouk eisin, kai heures autous pseudeis; Oida ta erga sou kai ton kopon kai ten hypomonen sou, kai hoti ou dyne bastasai kakous, kai epeirasas tous legontas heautous apostolous kai ouk eisin, kai heures autous pseudeis; Oida ta erga sou, kai ton kopon kai tēn hypomonēn sou, kai hoti ou dynē bastasai kakous, kai epeirasas tous legontas heautous apostolous, kai ouk eisin, kai heures autous pseudeis; Oida ta erga sou, kai ton kopon kai ten hypomonen sou, kai hoti ou dyne bastasai kakous, kai epeirasas tous legontas heautous apostolous, kai ouk eisin, kai heures autous pseudeis; oida ta erga sou kai ton kopon kai tēn upomonēn sou kai oti ou dunē bastasai kakous kai epeirasas tous legontas eautous apostolous kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon kai tEn upomonEn sou kai oti ou dunE bastasai kakous kai epeirasas tous legontas eautous apostolous kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon sou kai tēn upomonēn sou kai oti ou dunē bastasai kakous kai epeirasas tous legontas eautous apostolous einai kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon sou kai tEn upomonEn sou kai oti ou dunE bastasai kakous kai epeirasas tous legontas eautous apostolous einai kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon sou kai tēn upomonēn sou kai oti ou dunē bastasai kakous kai epeirasō tous phaskontas einai apostolous kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon sou kai tEn upomonEn sou kai oti ou dunE bastasai kakous kai epeirasO tous phaskontas einai apostolous kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon sou kai tēn upomonēn sou kai oti ou dunē bastasai kakous kai epeirasō tous phaskontas einai apostolous kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon sou kai tEn upomonEn sou kai oti ou dunE bastasai kakous kai epeirasO tous phaskontas einai apostolous kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon kai tēn upomonēn sou kai oti ou dunē bastasai kakous kai epeirasas tous legontas eautous apostolous kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon kai tEn upomonEn sou kai oti ou dunE bastasai kakous kai epeirasas tous legontas eautous apostolous kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon kai tēn upomonēn sou kai oti ou dunē bastasai kakous kai epeirasas tous legontas eautous apostolous kai ouk eisin kai eures autous pseudeis oida ta erga sou kai ton kopon kai tEn upomonEn sou kai oti ou dunE bastasai kakous kai epeirasas tous legontas eautous apostolous kai ouk eisin kai eures autous pseudeis Jelenések 2:2 Apokalipso de sankta Johano 2:2 Johanneksen ilmestys 2:2 Apocalypse 2:2 Je connais tes oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs; Je connais tes œuvres, ton travail et ta patience, et [je sais] que tu ne peux souffrir les méchants, et que tu as éprouvé ceux qui se disent être apôtres, et ne le sont point, et que tu les as trouvés menteurs. Offenbarung 2:2 Ich weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld und daß du die Bösen nicht tragen kannst; und hast versucht die, so da sagen, sie seien Apostel, und sind's nicht, und hast sie als Lügner erfunden; ich kenne deine Werke und deine Mühe und deine Geduld, und daß du Schlechte nicht tragen magst, und hast geprüft die sich selbst Apostel nennen und sind es nicht, und hast sie Lügner gefunden; Apocalisse 2:2 Io conosco le opere tue, e la tua fatica, e la tua sofferenza, e che tu non puoi sopportare i malvagi; ed hai provati coloro che si dicono essere apostoli, e nol sono; e li hai trovati mendaci; WAHYU 2:2 Revelation 2:2 요한계시록 2:2 Apocalypsis 2:2 Atklāsmes grāmata 2:2 Apreiðkimo Jonui knyga 2:2 Revelation 2:2 Apenbaring 2:2 Apocalipsis 2:2 `Yo conozco tus obras, tu fatiga y tu perseverancia, y que no puedes soportar a los malos, y has sometido a prueba a los que se dicen ser apóstoles y no lo son, y los has hallado mentirosos. "Yo conozco tus obras, tu fatiga y tu perseverancia, y que no puedes soportar a los malos, y has sometido a prueba a los que se dicen ser apóstoles y no lo son, y los has hallado mentirosos (falsos). Yo conozco tus obras, y tu trabajo, y tu paciencia; y que no puedes soportar a los malos, y has probado a los que se dicen ser apóstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos; Yo sé tus obras, y tu trabajo y paciencia; y que tú no puedes sufrir los malos, y has probado á los que se dicen ser apóstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos; Yo sé tus obras, y tu trabajo y paciencia; y que tú no puedes sufrir a los malos, y has probado a los que se dicen ser Apóstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos; Apocalipse 2:2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos; Apocalipsa 2:2 Откровение 2:2 знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы; Revelation 2:2 Uppenbarelseboken 2:2 Ufunua was Yohana 2:2 Pahayag 2:2 วิวรณ์ 2:2 Vahiy 2:2 Откровение 2:2 Revelation 2:2 Khaûi-huyeàn 2:2 |