Revelation 2:6
Revelation 2:6
But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.

But this is in your favor: You hate the evil deeds of the Nicolaitans, just as I do.

Yet this you have: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

'Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

Yet you do have this: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.

But this is to your credit: You hate the actions of the Nicolaitans, which I also hate.

But you do have this going for you: You hate what the Nicolaitans practice--practices I also hate.

But you have this, that you hate the works of the Naqolaytans, those things which I also hate.

But you have this in your favor-you hate what the Nicolaitans are doing. I also hate what they're doing.

But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

But this you have, that you hate the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.

But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.

But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaites, which I also hate.

But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate.

But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.

But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.

Yet this you have in your favor: you hate the doings of the Nicolaitans, which I also hate.

But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.

but this thou hast, that thou dost hate the works of the Nicolaitans, that I also hate.

Zbulesa 2:6
Por ti ke këtë, që i urren veprat e Nikolaitëve, që i urrej edhe unë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:6
ولكن عندك هذا انك تبغض اعمال النقولاويين التي ابغضها انا ايضا

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:6
Բայց սա՛ ունիս.- կ՚ատես Նիկողայոսեաններուն գործերը, որ ես ալ կ՚ատեմ"”:

Apocacalypsea. 2:6
Baina haur baduc, Nicolaiten obrey gaitz baitariztec, hæy nic-ere gaitz diarizteat.

D Offnbarung 2:6
Für di spricht freilich, däßst ys Treibn von de Nigglausinger abscheuhst, gnaun yso wie i.

Откровение 2:6
Но имаш това, че мразиш делата на николаитите, които и Аз мразя,

启 示 录 2:6
然 而 你 還 有 一 件 可 取 的 事 , 就 是 你 恨 惡 尼 哥 拉 一 黨 人 的 行 為 , 這 也 是 我 所 恨 惡 的 。

然 而 你 还 有 一 件 可 取 的 事 , 就 是 你 恨 恶 尼 哥 拉 一 党 人 的 行 为 , 这 也 是 我 所 恨 恶 的 。

不過,你有這一點可取之處,就是你恨惡尼古拉派的行為,那些行為也是我所恨惡的。

不过,你有这一点可取之处,就是你恨恶尼古拉派的行为,那些行为也是我所恨恶的。

然而,你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。

然而,你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。

Otkrivenje 2:6
Ali ovo imaš: mrziš nikolaitska djela koja i ja mrzim.

Zjevení Janovo 2:6
Ale toto dobré do sebe máš, že nenávidíš skutků Mikulášenské roty, kterýchž i já nenávidím.

Aabenbaringen 2:6
Dog, dette har du, at du hader Nikolaiternes Gerninger, som ogsaa jeg hader.

Openbaring 2:6
Maar dit hebt gij, dat gij de werken der Nikolaieten haat, welke Ik ook haat.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:6
ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.

ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.

ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.

Ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.

ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.

ἀλλά οὗτος ἔχω ὅτι μισέω ὁ ἔργον ὁ Νικολαΐτης ὅς κἀγώ μισέω

ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.

ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν ἃ κἀγὼ μισῶ

αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω

αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω

αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω

αλλα τουτο εχεις, οτι μισεις τα εργα των Νικολαιτων, α καγω μισω.

αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω

αλλα τουτο εχεις οτι μισεις τα εργα των νικολαιτων α καγω μισω

alla touto echeis, hoti miseis ta erga tōn Nikolaitōn, ha kagō misō.

alla touto echeis, hoti miseis ta erga ton Nikolaiton, ha kago miso.

alla touto echeis hoti miseis ta erga tōn Nikolaitōn, ha kagō misō.

alla touto echeis hoti miseis ta erga ton Nikolaiton, ha kago miso.

alla touto echeis oti miseis ta erga tōn nikolaitōn a kagō misō

alla touto echeis oti miseis ta erga tOn nikolaitOn a kagO misO

alla touto echeis oti miseis ta erga tōn nikolaitōn a kagō misō

alla touto echeis oti miseis ta erga tOn nikolaitOn a kagO misO

alla touto echeis oti miseis ta erga tōn nikolaitōn a kagō misō

alla touto echeis oti miseis ta erga tOn nikolaitOn a kagO misO

alla touto echeis oti miseis ta erga tōn nikolaitōn a kagō misō

alla touto echeis oti miseis ta erga tOn nikolaitOn a kagO misO

alla touto echeis oti miseis ta erga tōn nikolaitōn a kagō misō

alla touto echeis oti miseis ta erga tOn nikolaitOn a kagO misO

alla touto echeis oti miseis ta erga tōn nikolaitōn a kagō misō

alla touto echeis oti miseis ta erga tOn nikolaitOn a kagO misO

Jelenések 2:6
De az megvan benned, hogy a Nikolaiták cselekedeteit gyûlölöd, a melyeket én is gyûlölök.

Apokalipso de sankta Johano 2:6
Sed cxi tion vi havas, ke vi malamas la farojn de la Nikolaitoj, kiujn mi ankaux malamas.

Johanneksen ilmestys 2:6
Mutta se sinulla on, ettäs vihaat Nikolailaisten töitä, joita minäkin vihaan.

Apocalypse 2:6
Mais tu as ceci, que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, lesquelles moi aussi je hais.

Tu as pourtant ceci, c'est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi.

Mais pourtant tu as ceci [de bon] que tu hais les actions des Nicolaïtes, lesquelles je hais moi aussi.

Offenbarung 2:6
Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.

Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.

Doch das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, die auch ich hasse.

Apocalisse 2:6
Ma tu hai questo: che odii le opere dei Nicolaiti, le quali odio anch’io.

Ma tu hai questo: che tu odii le opere dei Nicolaiti, le quali odio io ancora.

WAHYU 2:6
Tetapi ada padamu perkara ini, yaitu engkau benci akan segala perbuatan orang Nikolai, yang Aku pun benci juga.

Revelation 2:6
Lameɛna atan wayen i yi-iɛeǧben deg-k : tkeṛheḍ lecɣal n inikulaten, akken i ten-keṛheɣ ula d nekk.

요한계시록 2:6
오직 네게 이것이 있으니 네가 니골라당의 행위를 미워하는도다 나도 이것을 미워하노라

Apocalypsis 2:6
sed hoc habes quia odisti facta Nicolaitarum quae et ego odi

Atklāsmes grāmata 2:6
Bet tas tev ir, ka tu ienīsti nikolajiešu darbus, kurus arī es ienīstu.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:6
Savo naudai tu turi, kad nekenti nikolaitų darbų, kurių ir Aš nekenčiu’.

Revelation 2:6
Ko tenei ia tau na, e kino ana koe ki nga hanga a nga Nikoraiti, e kinongia nei hoki e ahau.

Apenbaring 2:6
Men dette har du at du hater nikolaittenes gjerninger, som jeg og hater.

Apocalipsis 2:6
`Sin embargo tienes esto: que aborreces las obras de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.

"Sin embargo tienes esto: que aborreces las obras de los Nicolaítas, las cuales Yo también aborrezco.

Pero tienes esto, que aborreces las obras de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.

Mas tienes esto, que aborreces los hechos de los Nicolaítas; los cuales yo también aborrezco.

Mas tienes esto, que aborreces los hechos de los nicolaítas, los cuales yo también aborrezco.

Apocalipse 2:6
Tens, contudo, a teu favor que odeias as práticas dos nicolaítas, as quais Eu também odeio’.

Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.   

Apocalipsa 2:6
Ai însă lucrul acesta bun: că urăşti faptele Nicolaiţilor, pe cari şi Eu le urăsc.

Откровение 2:6
Впрочем то в тебе хорошо , что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.

Впрочем то в тебе [хорошо], что ты ненавидишь дела Николаитов, которые и Я ненавижу.

Revelation 2:6
Tura ju pΘnker T·riniaitme. Nikiurßs shuar nakitniuitrume. Nu shuar "ayash wakeramu Pßchitsuk T·ramniaiti" tuiniakui Wisha N·nisnak nakitiajai.

Uppenbarelseboken 2:6
Men den berömmelsen har du, att du hatar nikolaiternas gärningar, som också jag hatar. --

Ufunua was Yohana 2:6
Lakini nakusifu juu ya kitu kimoja: wewe unayachukia wanayoyatenda Wanikolai kama ninavyoyachukia mimi.

Pahayag 2:6
Nguni't ito'y nasa iyo, na iyong kinapopootan ang mga gawa ng mga Nicolaita, na kinapopootan ko naman.

วิวรณ์ 2:6
แต่ว่าพวกเจ้ายังมีความดีอยู่บ้าง คือว่าเจ้าเกลียดชังกิจการของพวกนิโคเลาส์นิยมที่เราเองก็เกลียดชังเช่นกัน

Vahiy 2:6
Yine de olumlu bir yanın var: Nikolas yanlılarının yaptıklarından nefret ediyorsun; ben de nefret ederim.

Откровение 2:6
Тільки ж се (добре) маєш, що ненавидиш діла Николаітів, котрі й я ненавиджу

Revelation 2:6
Aga ria wo'o wa po'ingku-ni to lompe': lawi' nipokahuku' wo'o-wa-koiwo kehi-ra to mpotuku' tudui' Nikolaus, to kupokahuku' wo'o-kuwo.

Khaûi-huyeàn 2:6
Song ngươi có điều nầy khá, là ngươi ghét những việc làm của đảng Ni-cô-la, mà ta, ta cũng ghét nữa.

Revelation 2:5
Top of Page
Top of Page