Revelation 2:26
Revelation 2:26
To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations--

To all who are victorious, who obey me to the very end, To them I will give authority over all the nations.

The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,

'He who overcomes, and he who keeps My deeds until the end, TO HIM I WILL GIVE AUTHORITY OVER THE NATIONS;

And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:

The one who is victorious and keeps My works to the end: I will give him authority over the nations--

To the person who conquers and continues to do what I've commanded to the end, I will give authority over the nations.

And to the one who conquers and who continues in my deeds until the end, I will give him authority over the nations--

“To him who is victorious and keeps my works, I shall give authority over the nations,”

I have received authority from my Father. I will give authority over the nations to everyone who wins the victory and continues to do what I want until the end.

And he that overcomes and keeps my works unto the end, to him will I give power over the Gentiles;

And he that overcomes, and keeps my works unto the end, to him will I give power over the nations:

And he that overcomes, and keeps my works to the end, to him will I give power over the nations:

And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:

And he that shall overcome, and keep my works unto the end, I will give him power over the nations.

And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,

And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:

And he that overcometh, and keepeth my works to the end, to him will I give power over the nations:

"'And to him who overcomes and obeys My commands to the very end, I will give authority over the nations of the earth.

He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.

and he who is overcoming, and who is keeping unto the end my works, I will give to him authority over the nations,

Zbulesa 2:26
Dhe kujt fiton dhe i ruan deri në fund veprat e mia, do t'i jap pushtet mbi kombet;

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:26
ومن يغلب ويحفظ اعمالي الى النهاية فسأعطيه سلطانا على الامم

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:26
Եւ ո՛վ որ յաղթէ ու պահէ իմ գործերս մինչեւ վախճանը, անոր իշխանութիւն պիտի տամ անոր ազգերուն վրայ,

Apocacalypsea. 2:26
Ecen victoria vkan duqueenari, eta ene obrác finerano beguiratu dituqueenari, emanen draucat bothere Gentilén gainean.

D Offnbarung 2:26
Wer überwinddt und hinst eyn s End tuet, was i habn will, yn dönn gib i Orthabung über de Dietn.

Откровение 2:26
И на този, който победи, и който се пази до край, за да върши дела [чисти като] Моите, ще дам власт над народите,-

启 示 录 2:26
那 得 勝 又 遵 守 我 命 令 到 底 的 , 我 要 賜 給 他 權 柄 制 伏 列 國 ;

那 得 胜 又 遵 守 我 命 令 到 底 的 , 我 要 赐 给 他 权 柄 制 伏 列 国 ;

那得勝的,那把我的工作持守到底的,我將要賜給他權柄統管列國——

那得胜的,那把我的工作持守到底的,我将要赐给他权柄统管列国——

那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國,

那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国,

Otkrivenje 2:26
Pobjedniku, onomu što do kraja bude vršio moja djela, dat ću vlast nad narodima

Zjevení Janovo 2:26
Kdož by pak vítězil a ostříhal až do konce skutků mých, dám jemu moc nad pohany.

Aabenbaringen 2:26
Og den, som sejrer, og som indtil Enden tager Vare paa mine Gerninger, ham vil jeg give Mag over Hedningerne;

Openbaring 2:26
En die overwint, en die Mijn werken tot het einde toe bewaart, Ik zal hem macht geven over de heidenen;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:26
Καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,

Καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,

Καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,

Καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν·

Καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,

καί ὁ νικάω καί ὁ τηρέω ἄχρι τέλος ὁ ἔργον ἐγώ δίδωμι αὐτός ἐξουσία ἐπί ὁ ἔθνος

καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν·

καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν

και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου, δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων·

και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων

Kai ho nikōn kai ho tērōn achri telous ta erga mou, dōsō autō exousian epi tōn ethnōn,

Kai ho nikon kai ho teron achri telous ta erga mou, doso auto exousian epi ton ethnon,

Kai ho nikōn kai ho tērōn achri telous ta erga mou, dōsō autō exousian epi tōn ethnōn,

Kai ho nikon kai ho teron achri telous ta erga mou, doso auto exousian epi ton ethnon,

kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn

kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn

kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn

kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn

kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn

kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

kai o nikōn kai o tērōn achri telous ta erga mou dōsō autō exousian epi tōn ethnōn

kai o nikOn kai o tErOn achri telous ta erga mou dOsO autO exousian epi tOn ethnOn

Jelenések 2:26
És a ki gyõz, és a ki mindvégig megõrzi az én cselekedeteimet, annak hatalmat adok a pogányokon;

Apokalipso de sankta Johano 2:26
Kaj al la venkanto kaj la observanto de miaj faroj gxis la fino mi donos auxtoritaton super la nacioj;

Johanneksen ilmestys 2:26
Ja joka voittaa ja minun tekoni hamaan loppuun asti pitää, sille minä annan voiman pakanain ylitse,

Apocalypse 2:26
Et celui qui vaincra, et celui qui gardera mes oeuvres jusqu'à la fin, -je lui donnerai autorité sur les nations;

A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu'à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations.

Car à celui qui aura vaincu, et qui aura gardé mes œuvres jusqu'à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations :

Offenbarung 2:26
Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden.

Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,

Und wer da siegt und an meinen Werken hält bis zum Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,

Apocalisse 2:26
E a chi vince e persevera nelle mie opere sino alla fine io darò potestà sulle nazioni,

Ed a chi vince, e guarda fino al fine le opere mie, io darò podestà sopra le nazioni;

WAHYU 2:26
Maka orang yang menang, dan yang memeliharakan segala pekerjaan-Ku hingga kesudahannya, maka Aku memberi dia kuasa atas segala orang kafir;

Revelation 2:26
Wid yeṭṭfen deg-i ur fcilen ara, wid ḥerzen yerna ḍuɛen lumuṛat-iw alamma ț-țaggara, a sen-fkeɣ lḥekma ɣef leǧnas.

요한계시록 2:26
이기는 자와 끝까지 내 일을 지키는 그에게 만국을 다스리는 권세를 주리니

Apocalypsis 2:26
et qui vicerit et qui custodierit usque in finem opera mea dabo illi potestatem super gentes

Atklāsmes grāmata 2:26
Un tam, kas uzvarēs, un manus darbus pildīs līdz galam, es došu varu pār pagāniem.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:26
Tam, kuris nugali ir iki galo laikosi mano darbų, Aš ‘duosiu valdžią tautoms:

Revelation 2:26
Na, ko te tangata i a ia te wikitoria, ko te tangata hoki e puritia e ia aku mahi taea noatia te mutunga, maku e hoatu ki a ia he mana rangatira ki nga tauiwi:

Apenbaring 2:26
Og den som seirer, og som tar vare på mine gjerninger inntil enden, ham vil jeg gi makt over hedningene,

Apocalipsis 2:26
`Y al vencedor, al que guarda mis obras hasta el fin, LE DARE AUTORIDAD SOBRE LAS NACIONES;

"Al vencedor, al que guarda Mis obras hasta el fin, LE DARE AUTORIDAD SOBRE LAS NACIONES;

Y al que venciere y guardare mis obras hasta el fin, yo le daré potestad sobre las naciones;

Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le daré potestad sobre las gentes;

Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le daré potestad sobre los gentiles;

Apocalipse 2:26
Ao vencedor, aquele que permanecer nas minhas obras até o fim, Eu lhe darei autoridade sobre as nações.

Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,   

Apocalipsa 2:26
Celui ce va birui şi celui ce va păzi pînă la sfîrşit lucrările Mele, îi voi da stăpînire peste Neamuri.

Откровение 2:26
Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,

Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,

Revelation 2:26
Nupetmakunka Wi wakeraj nunak tuke initsuk T·rana nuna Untsurφ nunkanam akupkatniun tsankatkattajai.

Uppenbarelseboken 2:26
Den som vinner seger och intill änden troget gör mina gärningar, åt honom skall jag giva makt över hedningarna.

Ufunua was Yohana 2:26
Wanaoshinda, na wale watakaozingatia mpaka mwisho kutenda ninayotaka, nitawapa mamlaka juu ya mataifa.

Pahayag 2:26
At ang magtagumpay, at tumupad ng aking mga gawa hanggang sa katapusan, ay bibigyan ko ng kapamahalaan sa mga bansa:

วิวรณ์ 2:26
ผู้ใดมีชัยชนะและถือรักษากิจการของเราไว้จนถึงที่สุด `เราจะให้ผู้นั้นมีอำนาจครอบครองบรรดาประชาชาติ

Vahiy 2:26
Ben Babamdan nasıl yetki aldımsa, galip gelene, yaptığım işleri sonuna dek sürdürene ulusların üzerinde yetki vereceğim. Demir çomakla güdecek onları, Çömlek gibi kırıp parçalayacaktır.

Откровение 2:26
І хто побідить, і хто хоронить аж до кінця дїла мої, тому дам власть над поганами;

Revelation 2:26

Khaûi-huyeàn 2:26
Kẻ nào thắng, và giữ các việc của ta đến cuối cùng, ta sẽ ban cho quyền trị các nước:

Revelation 2:25
Top of Page
Top of Page