Revelation 2:25
Revelation 2:25
except to hold on to what you have until I come.'

except that you hold tightly to what you have until I come.

Only hold fast what you have until I come.

'Nevertheless what you have, hold fast until I come.

But that which ye have already hold fast till I come.

But hold on to what you have until I come.

Just hold on to what you have until I come.

However, hold on to what you have until I come.

“That which you have, therefore, hold fast until I come.”

Just hold on to what you have until I come.

But that which ye have already hold fast until I come.

But that which you have already hold fast till I come.

But that which you have already hold fast till I come.

Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.

Yet that, which you have, hold fast till I come.

but what ye have hold fast till I shall come.

Howbeit that which ye have, hold fast till I come.

But that which ye have already hold fast till I come.

Only that which you already possess, cling to until I come.

Nevertheless, hold that which you have firmly until I come.

but that which ye have -- hold ye, till I may come;

Zbulesa 2:25
por mbajeni fort atë që keni, derisa të vij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:25
وانما الذي عندكم تمسكوا به الى ان اجيء.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:25
հապա ամո՛ւր բռնեցէք ինչ որ ունիք՝ մինչեւ որ գամ:

Apocacalypsea. 2:25
Baina duçuena, educaçue ethor nadino.

D Offnbarung 2:25
halttß non grad an dönn föst, wasß habtß, hinst däß i widerkimm!

Откровение 2:25
но дръжте онова, което имате, докле дойда.

启 示 录 2:25
但 你 們 已 經 有 的 , 總 要 持 守 , 直 等 到 我 來 。

但 你 们 已 经 有 的 , 总 要 持 守 , 直 等 到 我 来 。

不過你們應當持守你們所擁有的,直到我來。

不过你们应当持守你们所拥有的,直到我来。

但你們已經有的,總要持守,直等到我來。

但你们已经有的,总要持守,直等到我来。

Otkrivenje 2:25
nego - što imate, čvrsto držite dok ne dođem.

Zjevení Janovo 2:25
Avšak to, což máte, držte, dokavadž nepřijdu.

Aabenbaringen 2:25
Kun skulle I holde fast ved det, I have, indtil jeg kommer.

Openbaring 2:25
Maar hetgeen gij hebt, houdt dat, totdat Ik zal komen.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25
πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.

πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.

πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι / ἄχρις οὗ ἂν ἥξω.

Πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε, ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.

πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω.

πλήν ὅς ἔχω κρατέω ἄχρι ὅς ἄν ἥκω

πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε, ἄχρις οὗ ἂν ἥξω.

πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω

πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω

πλην ο εχετε κρατησατε αχρι ου αν ηξω

πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω

πλην ο εχετε κρατησατε, αχρις ου αν ηξω.

πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω

πλην ο εχετε κρατησατε {VAR1: αχρις } {VAR2: <αχρις> } ου αν ηξω

plēn ho echete kratēsate achri hou an hēxō.

plen ho echete kratesate achri hou an hexo.

plēn ho echete kratēsate achri hou an hēxō.

plen ho echete kratesate achri hou an hexo.

plēn o echete kratēsate achri ou an ēxō

plEn o echete kratEsate achri ou an ExO

plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō

plEn o echete kratEsate achris ou an ExO

plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō

plEn o echete kratEsate achris ou an ExO

plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō

plEn o echete kratEsate achris ou an ExO

plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō

plEn o echete kratEsate achris ou an ExO

plēn o echete kratēsate {WH: achris } {UBS4: } ou an ēxō

plEn o echete kratEsate {WH: achris} {UBS4: } ou an ExO

Jelenések 2:25
Hanem a mi nálatok van, azt tartsátok meg addig, míg eljövök.

Apokalipso de sankta Johano 2:25
Tamen tion, kion vi havas, tenu, gxis mi venos.

Johanneksen ilmestys 2:25
Kuitenkin se, mikä teillä on, pitäkäät siihenasti kuin minä tulen,

Apocalypse 2:25
mais seulement, ce que vous avez, tenez-le ferme jusqu'à ce que je vienne.

seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je vienne.

Mais retenez ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne.

Offenbarung 2:25
Doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme.

doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme.

Nur haltet fest, was ihr habt, bis ich komme.

Apocalisse 2:25
Soltanto, quel che avete tenetelo fermamente finché io venga.

Tuttavolta, ciò che voi avete, ritenetelo finchè io venga.

WAHYU 2:25
Akan tetapi barang yang ada padamu, peganglah teguh-teguh sehingga Aku datang.

Revelation 2:25
d acu kan, ṭṭfet di liman i tesɛam alamma uɣaleɣ-ed.

요한계시록 2:25
다만 너희에게 있는 것을 내가 올 때까지 굳게 잡으라

Apocalypsis 2:25
tamen id quod habetis tenete donec veniam

Atklāsmes grāmata 2:25
Tomēr to, kas jums ir, turiet, kamēr es atnākšu!

Apreiðkimo Jonui knyga 2:25
tiktai tvirtai laikykitės to, ką turite, iki ateisiu.

Revelation 2:25
Ko te mea ia i a koutou, puritia kia mau kia tae atu ra ano ahau.

Apenbaring 2:25
bare hold fast ved det I har, inntil jeg kommer!

Apocalipsis 2:25
`No obstante, lo que tenéis, retenedlo hasta que yo venga.

"No obstante, lo que tienen, reténganlo hasta que Yo venga.

Pero lo que tenéis, retenedlo hasta que yo venga.

Empero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga.

Pero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga.

Apocalipse 2:25
Tão-somente apegai-vos com firmeza ao que tendes, até que Eu venha.

mas o que tendes, retende-o até que eu venha.   

Apocalipsa 2:25
Numai ţineţi cu tărie ce aveţi, pînă voi veni!

Откровение 2:25
только то, что имеете, держите, пока приду.

только то, что имеете, держите, пока приду.

Revelation 2:25
Tura Wi jeatsain takakrum nu emetatarum.

Uppenbarelseboken 2:25
hållen allenast fast vid det som I haven, till dess jag kommer.

Ufunua was Yohana 2:25
Lazima mzingatie yale mliyo nayo sasa mpaka nitakapokuja.

Pahayag 2:25
Gayon ma'y ang nasa inyo'y panghawakan ninyong matibay hanggang sa ako'y pumariyan.

วิวรณ์ 2:25
แต่สิ่งที่เจ้ามีอยู่แล้วนั้น จงยึดไว้ให้มั่นจนกว่าเราจะมา

Vahiy 2:25

Откровение 2:25
тільки, що маєте, держіть, аж поки прийду.

Revelation 2:25
Sampale-wadi, tida-mokoi mpotuku' napa to ni'inca-mi, duu' -na rata-a mpai'.

Khaûi-huyeàn 2:25
Chỉn các ngươi khá bền giữ những điều mình đã có, cho tới chừng ta đến.

Revelation 2:24
Top of Page
Top of Page