Revelation 2:25 except to hold on to what you have until I come.' except that you hold tightly to what you have until I come. Only hold fast what you have until I come. 'Nevertheless what you have, hold fast until I come. But that which ye have already hold fast till I come. But hold on to what you have until I come. Just hold on to what you have until I come. However, hold on to what you have until I come. “That which you have, therefore, hold fast until I come.” Just hold on to what you have until I come. But that which ye have already hold fast until I come. But that which you have already hold fast till I come. But that which you have already hold fast till I come. Nevertheless that which ye have, hold fast till I come. Yet that, which you have, hold fast till I come. but what ye have hold fast till I shall come. Howbeit that which ye have, hold fast till I come. But that which ye have already hold fast till I come. Only that which you already possess, cling to until I come. Nevertheless, hold that which you have firmly until I come. but that which ye have -- hold ye, till I may come; Zbulesa 2:25 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:25 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:25 Apocacalypsea. 2:25 D Offnbarung 2:25 Откровение 2:25 启 示 录 2:25 但 你 们 已 经 有 的 , 总 要 持 守 , 直 等 到 我 来 。 不過你們應當持守你們所擁有的,直到我來。 不过你们应当持守你们所拥有的,直到我来。 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。 Otkrivenje 2:25 Zjevení Janovo 2:25 Aabenbaringen 2:25 Openbaring 2:25 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω. πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω. πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι / ἄχρις οὗ ἂν ἥξω. Πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε, ἄχρι οὗ ἂν ἥξω. πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω. πλήν ὅς ἔχω κρατέω ἄχρι ὅς ἄν ἥκω πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε, ἄχρις οὗ ἂν ἥξω. πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω πλην ο εχετε κρατησατε αχρι ου αν ηξω πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω πλην ο εχετε κρατησατε, αχρις ου αν ηξω. πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω πλην ο εχετε κρατησατε {VAR1: αχρις } {VAR2: <αχρις> } ου αν ηξω plēn ho echete kratēsate achri hou an hēxō. plen ho echete kratesate achri hou an hexo. plēn ho echete kratēsate achri hou an hēxō. plen ho echete kratesate achri hou an hexo. plēn o echete kratēsate achri ou an ēxō plEn o echete kratEsate achri ou an ExO plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō plEn o echete kratEsate achris ou an ExO plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō plEn o echete kratEsate achris ou an ExO plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō plEn o echete kratEsate achris ou an ExO plēn o echete kratēsate achris ou an ēxō plEn o echete kratEsate achris ou an ExO plēn o echete kratēsate {WH: achris } {UBS4: plEn o echete kratEsate {WH: achris} {UBS4: Jelenések 2:25 Apokalipso de sankta Johano 2:25 Johanneksen ilmestys 2:25 Apocalypse 2:25 seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je vienne. Mais retenez ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne. Offenbarung 2:25 doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme. Nur haltet fest, was ihr habt, bis ich komme. Apocalisse 2:25 Tuttavolta, ciò che voi avete, ritenetelo finchè io venga. WAHYU 2:25 Revelation 2:25 요한계시록 2:25 Apocalypsis 2:25 Atklāsmes grāmata 2:25 Apreiðkimo Jonui knyga 2:25 Revelation 2:25 Apenbaring 2:25 Apocalipsis 2:25 `No obstante, lo que tenéis, retenedlo hasta que yo venga. "No obstante, lo que tienen, reténganlo hasta que Yo venga. Pero lo que tenéis, retenedlo hasta que yo venga. Empero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga. Pero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga. Apocalipse 2:25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha. Apocalipsa 2:25 Откровение 2:25 только то, что имеете, держите, пока приду. Revelation 2:25 Uppenbarelseboken 2:25 Ufunua was Yohana 2:25 Pahayag 2:25 วิวรณ์ 2:25 Откровение 2:25 Revelation 2:25 Khaûi-huyeàn 2:25 |