Revelation 16:9 They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him. Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory. They were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory. Men were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory. And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. and people were burned by the intense heat. So they blasphemed the name of God, who had the power over these plagues, and they did not repent and give Him glory. and they were burned by the fierce heat. They cursed the name of God, who has the authority over these plagues. They did not repent and give him glory. Thus people were scorched by the terrible heat, yet they blasphemed the name of God, who has ruling authority over these plagues, and they would not repent and give him glory. And the children of men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has authority over these plagues, and they did not repent to give him glory. They were severely burned. They cursed the name of God, who has the authority over these plagues. They would not change the way they think and act and give him glory. And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who has authority over these plagues; and they did not repent to give him glory. And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who has power over these plagues: and they repented not to give him glory. And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which has power over these plagues: and they repented not to give him glory. And men were scorched men with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory. And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God, who hath power over these plagues, neither did they penance to give him glory. And the men were burnt with great heat, and blasphemed the name of God, who had authority over these plagues, and did not repent to give him glory. And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of the God which hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory. And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, who hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. And the men were severely burned; and yet they spoke evil of God who had power over the plagues, and they did not repent so as to give Him glory. People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn't repent and give him glory. and men were scorched with great heat, and they did speak evil of the name of God, who hath authority over these plagues, and they did not reform -- to give to Him glory. Zbulesa 16:9 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:9 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:9 Apocacalypsea. 16:9 D Offnbarung 16:9 Откровение 16:9 启 示 录 16:9 人 被 大 热 所 烤 , 就 亵 渎 那 有 权 掌 管 这 些 灾 的 神 之 名 , 并 不 悔 改 将 荣 耀 归 给 神 。 人們被大炎熱灼烤,就褻瀆了那有權柄統管這些災害的神的名;他們也不悔改,不把榮耀歸給他。 人们被大炎热灼烤,就亵渎了那有权柄统管这些灾害的神的名;他们也不悔改,不把荣耀归给他。 人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神。 Otkrivenje 16:9 Zjevení Janovo 16:9 Aabenbaringen 16:9 Openbaring 16:9 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:9 καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν. καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα· καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν. καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα· καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν. Καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν οἱ ἄνθρωποι τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν. καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν οἱ ἄνθρωποι τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ τοῦ ἔχοντος ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν. καί καυματίζω ὁ ἄνθρωπος καῦμα μέγας καί βλασφημέω ὁ ὄνομα ὁ θεός ὁ ἔχω ὁ ἐξουσία ἐπί ὁ πληγή οὗτος καί οὐ μετανοέω δίδωμι αὐτός δόξα καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ τοῦ ἔχοντος ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν. καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα καὶ ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος την εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος την εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα, και εβλασφημησαν το ονομα του Θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας, και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν. και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν οι ανθρωποι το ονομα του θεου του εχοντος εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν και εκαυματισθησαν οι ανθρωποι καυμα μεγα και εβλασφημησαν το ονομα του θεου του εχοντος την εξουσιαν επι τας πληγας ταυτας και ου μετενοησαν δουναι αυτω δοξαν kai ekaumatisthēsan hoi anthrōpoi kauma mega, kai eblasphēmēsan to onoma tou Theou tou echontos tēn exousian epi tas plēgas tautas, kai ou metenoēsan dounai autō doxan. kai ekaumatisthesan hoi anthropoi kauma mega, kai eblasphemesan to onoma tou Theou tou echontos ten exousian epi tas plegas tautas, kai ou metenoesan dounai auto doxan. kai ekaumatisthēsan hoi anthrōpoi kauma mega; kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos tēn exousian epi tas plēgas tautas, kai ou metenoēsan dounai autō doxan. kai ekaumatisthesan hoi anthropoi kauma mega; kai eblasphemesan to onoma tou theou tou echontos ten exousian epi tas plegas tautas, kai ou metenoesan dounai auto doxan. kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos tēn exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan to onoma tou theou tou echontos tEn exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan oi anthrōpoi to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan oi anthrOpoi to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan to onoma tou theou tou echontos exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos tēn exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan to onoma tou theou tou echontos tEn exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan kai ekaumatisthēsan oi anthrōpoi kauma mega kai eblasphēmēsan to onoma tou theou tou echontos tēn exousian epi tas plēgas tautas kai ou metenoēsan dounai autō doxan kai ekaumatisthEsan oi anthrOpoi kauma mega kai eblasphEmEsan to onoma tou theou tou echontos tEn exousian epi tas plEgas tautas kai ou metenoEsan dounai autO doxan Jelenések 16:9 Apokalipso de sankta Johano 16:9 Johanneksen ilmestys 16:9 Apocalypse 16:9 et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l'autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire. De sorte que les hommes furent brûlés par de grandes chaleurs, et ils blasphémèrent le Nom de Dieu qui a puissance sur ces plaies; mais ils ne se repentirent point pour lui donner gloire. Offenbarung 16:9 Und den Menschen ward heiß von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben. Und die Menschen wurden versengt von großer Glut, und lästerten den Namen Gottes, der die Macht hat über diese Plagen, und thaten nicht Buße, ihm Preis zu bringen. Apocalisse 16:9 E gli uomini furono arsi di grande arsura; e bestemmiarono il nome di Dio, che ha la podestà sopra queste piaghe; e non si ravvidero, per dargli gloria. WAHYU 16:9 Revelation 16:9 요한계시록 16:9 Apocalypsis 16:9 Atklāsmes grāmata 16:9 Apreiðkimo Jonui knyga 16:9 Revelation 16:9 Apenbaring 16:9 Apocalipsis 16:9 Y los hombres fueron quemados con el intenso calor; y blasfemaron el nombre de Dios que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria. Y los hombres fueron quemados con el intenso calor. Blasfemaron el nombre de Dios que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria a El. Y los hombres se quemaron con el gran calor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene potestad sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria. Y los hombres se quemaron con el grande calor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene potestad sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria. Y los hombres se inflamaron con el gran calor, y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene potestad sobre estas plagas, y no se enmendaron para darle gloria. Apocalipse 16:9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória. Apocalipsa 16:9 Откровение 16:9 И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. Revelation 16:9 Uppenbarelseboken 16:9 Ufunua was Yohana 16:9 Pahayag 16:9 วิวรณ์ 16:9 Vahiy 16:9 Откровение 16:9 Revelation 16:9 Khaûi-huyeàn 16:9 |