Revelation 16:10
Revelation 16:10
The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony

Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. His subjects ground their teeth in anguish,

The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish

Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues because of pain,

And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues because of their pain

The fifth angel poured his bowl on the throne of the beast. Its kingdom was plunged into darkness. People gnawed on their tongues in anguish

Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast so that darkness covered his kingdom, and people began to bite their tongues because of their pain.

And the fifth Angel poured his vessel over the throne of The Beast, and its Kingdom became darkness, and they were gnawing their tongues from the pain.

The fifth angel poured his bowl on the throne of the beast. Its kingdom turned dark. People gnawed on their tongues in anguish

And the fifth angel poured out his vial upon the throne of the beast; and its kingdom was filled with darkness; and they gnawed their tongues for pain,

And the fifth angel poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

And the fifth angel poured out his vial on the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,

And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom became dark, and they gnawed their tongues for pain:

And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast; and its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues with distress,

And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,

And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,

The fifth angel poured his bowl on to the throne of the Wild Beast; and his kingdom became darkened. People gnawed their tongues because of the pain,

The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain,

And the fifth messenger did pour out his vial upon the throne of the beast, and his kingdom did become darkened, and they were gnawing their tongues from the pain,

Zbulesa 16:10
Dhe engjëlli i pestë e derdhi kupën e tij mbi fronin e bishës; dhe mbretëria e tij u mbulua me terr; dhe njerëzit kafshonin gjuhët e tyre nga dhembja,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:10
ثم سكب الملاك الخامس جامه على عرش الوحش فصارت مملكته مظلمة وكانوا يعضّون على ألسنتهم من الوجع

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:10
Հինգերորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը գազանին գահին վրայ, ու անոր թագաւորութիւնը խաւարեցաւ: Ցաւէն՝ մարդիկ կը ծամէին իրենց լեզուն,

Apocacalypsea. 16:10
Guero borzgarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá, bestiaren throno gainera: eta eguin cedin haren resumá ilhumbeçu: eta mastacatzen cituztén bere mihiac dolorearen handiz.

D Offnbarung 16:10
Dyr fümfte Engl goß sein Schüssl über n Troon von n Tier. Daa kaam d Finster über s Reich von n Tier, und d Menschn zbissnd syr vor Schmertz de Zung.

Откровение 16:10
Петият [ангел] изля чашата си върху престола на звяра; и царството му потъмня, и [човеците] хапеха езиците си от болки,

启 示 录 16:10
第 五 位 天 使 把 碗 倒 在 獸 的 座 位 上 , 獸 的 國 就 黑 暗 了 。 人 因 疼 痛 就 咬 自 己 的 舌 頭 ;

第 五 位 天 使 把 碗 倒 在 兽 的 座 位 上 , 兽 的 国 就 黑 暗 了 。 人 因 疼 痛 就 咬 自 己 的 舌 头 ;

第五位天使把他的碗倒在那獸的寶座上,獸的國就變成黑暗了,人們因痛苦而咬自己的舌頭。

第五位天使把他的碗倒在那兽的宝座上,兽的国就变成黑暗了,人们因痛苦而咬自己的舌头。

第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭,

第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头,

Otkrivenje 16:10
Peti izli svoju čašu na prijestolje Zvijeri. I kraljevstvo joj prekriše tmine. Ljudi su grizli jezike od muke

Zjevení Janovo 16:10
Tedy pátý anděl vylil koflík svůj na stolici té šelmy, i učiněno jest království její tmavé, i kousali lidé jazyky své pro bolest.

Aabenbaringen 16:10
Og den femte Engel udgød sin Skaal over Dyrets Trone; og dets Rige blev formørket, og de tyggede deres Tunger af Pine.

Openbaring 16:10
En de vijfde engel goot zijn fiool uit op den troon van het beest; en zijn rijk is verduisterd geworden; en zij kauwden hun tongen van pijn;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:10
Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,

Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,

Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,

Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη· καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,

Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,

καί ὁ πέμπτος ἐκχέω ὁ φιάλη αὐτός ἐπί ὁ θρόνος ὁ θηρίον καί γίνομαι ὁ βασιλεία αὐτός σκοτόω καί μασσάομαι ὁ γλῶσσα αὐτός ἐκ ὁ πόνος

Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη· καὶ ἐμασσῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,

Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη καὶ ἐμασσῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου

και ο πεμπτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον θρονον του θηριου και εγενετο η βασιλεια αυτου εσκοτωμενη και εμασωντο τας γλωσσας αυτων εκ του πονου

και ο πεμπτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον θρονον του θηριου και εγενετο η βασιλεια αυτου εσκοτωμενη και εμασωντο τας γλωσσας αυτων εκ του πονου

και ο πεμπτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον θρονον του θηριου και εγενετο η βασιλεια αυτου εσκοτωμενη και εμασσωντο τας γλωσσας αυτων εκ του πονου

Και ο πεμπτος αγγελος εξεχεε την φιαλην αυτου επι τον θρονον του θηριου· και εγενετο η βασιλεια αυτου εσκοτωμενη· και εμασσωντο τας γλωσσας αυτων εκ του πονου,

και ο πεμπτος [αγγελος] εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον θρονον του θηριου και εγενετο η βασιλεια αυτου εσκοτωμενη και εμασωντο τας γλωσσας αυτων εκ του πονου

και ο πεμπτος εξεχεεν την φιαλην αυτου επι τον θρονον του θηριου και εγενετο η βασιλεια αυτου εσκοτωμενη και εμασωντο τας γλωσσας αυτων εκ του πονου

Kai ho pemptos execheen tēn phialēn autou epi ton thronon tou thēriou; kai egeneto hē basileia autou eskotōmenē, kai emasōnto tas glōssas autōn ek tou ponou,

Kai ho pemptos execheen ten phialen autou epi ton thronon tou theriou; kai egeneto he basileia autou eskotomene, kai emasonto tas glossas auton ek tou ponou,

Kai ho pemptos execheen tēn phialēn autou epi ton thronon tou thēriou; kai egeneto hē basileia autou eskotōmenē, kai emasōnto tas glōssas autōn ek tou ponou,

Kai ho pemptos execheen ten phialen autou epi ton thronon tou theriou; kai egeneto he basileia autou eskotomene, kai emasonto tas glossas auton ek tou ponou,

kai o pemptos execheen tēn phialēn autou epi ton thronon tou thēriou kai egeneto ē basileia autou eskotōmenē kai emasōnto tas glōssas autōn ek tou ponou

kai o pemptos execheen tEn phialEn autou epi ton thronon tou thEriou kai egeneto E basileia autou eskotOmenE kai emasOnto tas glOssas autOn ek tou ponou

kai o pemptos [angelos] execheen tēn phialēn autou epi ton thronon tou thēriou kai egeneto ē basileia autou eskotōmenē kai emasōnto tas glōssas autōn ek tou ponou

kai o pemptos [angelos] execheen tEn phialEn autou epi ton thronon tou thEriou kai egeneto E basileia autou eskotOmenE kai emasOnto tas glOssas autOn ek tou ponou

kai o pemptos angelos execheen tēn phialēn autou epi ton thronon tou thēriou kai egeneto ē basileia autou eskotōmenē kai emassōnto tas glōssas autōn ek tou ponou

kai o pemptos angelos execheen tEn phialEn autou epi ton thronon tou thEriou kai egeneto E basileia autou eskotOmenE kai emassOnto tas glOssas autOn ek tou ponou

kai o pemptos angelos execheen tēn phialēn autou epi ton thronon tou thēriou kai egeneto ē basileia autou eskotōmenē kai emassōnto tas glōssas autōn ek tou ponou

kai o pemptos angelos execheen tEn phialEn autou epi ton thronon tou thEriou kai egeneto E basileia autou eskotOmenE kai emassOnto tas glOssas autOn ek tou ponou

kai o pemptos execheen tēn phialēn autou epi ton thronon tou thēriou kai egeneto ē basileia autou eskotōmenē kai emasōnto tas glōssas autōn ek tou ponou

kai o pemptos execheen tEn phialEn autou epi ton thronon tou thEriou kai egeneto E basileia autou eskotOmenE kai emasOnto tas glOssas autOn ek tou ponou

kai o pemptos execheen tēn phialēn autou epi ton thronon tou thēriou kai egeneto ē basileia autou eskotōmenē kai emasōnto tas glōssas autōn ek tou ponou

kai o pemptos execheen tEn phialEn autou epi ton thronon tou thEriou kai egeneto E basileia autou eskotOmenE kai emasOnto tas glOssas autOn ek tou ponou

Jelenések 16:10
Az ötödik angyal is kitölté az õ poharát a fenevad királyiszékére; és lõn az õ országa setét; és rágják vala az õ nyelvöket a kín miatt,

Apokalipso de sankta Johano 16:10
Kaj la kvina elversxis sian pelvon sur la tronon de la besto; kaj gxia regno mallumigxis; kaj ili mordis sian langon pro dolorego,

Johanneksen ilmestys 16:10
Ja viides enkeli vuodatti maljansa pedon istuimelle; ja hänen valtakuntansa tuli pimiäksi, ja he pureskelivat kielensä rikki kivuillansa,

Apocalypse 16:10
Et le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête; et son royaume devint ténébreux; et de douleur, ils se mordaient la langue:

Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres; et les hommes se mordaient la langue de douleur,

Après cela le cinquième Ange versa sa fiole sur le siège de la bête, et le règne de la bête devint ténébreux, et [les hommes] se mordaient la langue à cause de la douleur qu'ils ressentaient.

Offenbarung 16:10
Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tieres. Und sein Reich ward verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen

Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tiers; und sein Reich ward verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen

Und der fünfte Engel goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres; und sein Reich ward verfinstert, und sie zerbissen sich die Zungen vor Pein

Apocalisse 16:10
Poi il quinto angelo versò la sua coppa sul trono della bestia; e il regno d’essa divenne tenebroso, e gli uomini si mordevano la lingua per il dolore,

Poi, il quinto angelo versò la sua coppa in sul trono della bestia; e il suo regno divenne tenebroso, e gli uomini si mordevano le lingue per l’affanno;

WAHYU 16:10
Maka malaekat yang kelima itu pun mencurahkan bokornya ke atas takhta binatang itu, maka kerajaannya itu pun gelaplah, lalu mereka itu menggigit-gigit lidahnya masing-masing sebab sakit,

Revelation 16:10
Lmelk wis xemsa yesmar taqbuct-is ɣef wukersi n lḥekma n leɛqiṛa-nni. Yeɣli-d ṭṭlam ɣef tgelda-s ; imdanen țkerricen ilsawen-nsen seg weqṛaḥ,

요한계시록 16:10
또 다섯째가 그 대접을 짐승의 보좌에 쏟으니 그 나라가 곧 어두워지며 사람들이 아파서 자기 혀를 깨물고

Apocalypsis 16:10
et quintus effudit fialam suam super sedem bestiae et factum est regnum eius tenebrosum et conmanducaverunt linguas suas prae dolore

Atklāsmes grāmata 16:10
Un piektais eņģelis izlēja savu kausu pār zvēra troni. Viņa valstība kļuva tumša, un tie sāpēs sakoda savas mēles.

Apreiðkimo Jonui knyga 16:10
Penktasis angelas išpylė savo dubenį ant žvėries sosto, ir jo karalystė paskendo tamsoje, o žmonės krimto savo liežuvius iš skausmo.

Revelation 16:10
Na ka ringihia e te tuarima o nga anahera tana oko ki te torona o te kararehe; a ka whakapouritia tona rangatiratanga; a ngaua ana e nga tangata o ratou arero i te mamae,

Apenbaring 16:10
Og den femte engel tømte sin skål ut over dyrets trone; og dets rike blev formørket, og de tygget sine tunger av pine,

Apocalipsis 16:10
El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia; y su reino se quedó en tinieblas, y se mordían la lengua de dolor.

El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia, y su reino se quedó en tinieblas; y todos se mordían la lengua de dolor.

Y el quinto ángel derramó su copa sobre la silla de la bestia; y su reino se cubrió de tinieblas, y se mordían sus lenguas de dolor;

Y el quinto ángel derramó su copa sobre la silla de la bestia; y su reino se hizo tenebroso, y se mordían sus lenguas de dolor;

Y el quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia; y su reino fue hecho tenebroso, y se mordían sus lenguas de dolor;

Apocalipse 16:10
Então, o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da Besta, cujo reino ficou sob trevas. A aflição foi de tal grandeza que os homens mordiam suas próprias línguas,

O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.   

Apocalipsa 16:10
Al cincilea a vărsat potirul lui peste scaunul de domnie al fiarei. Şi împărăţia fiarei a fost acoperită de întunerec. Oamenii îşi muşcau limbile de durere.

Откровение 16:10
Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,

Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания,

Revelation 16:10
Nuyß suntar senkua nu, Entsaya Yajasma akupin pujutairin ukarmai. T·ramtai ni nunkeen Ashφ kashi ajasmai. Tura shuar ti najaimiainiak iniaincha esamiarmai.

Uppenbarelseboken 16:10
Och den femte göt ut sin skål över vilddjurets tron. Då blev dess rike förmörkat, och människorna beto sönder sina tungor i sin vånda.

Ufunua was Yohana 16:10
Kisha malaika wa tano akamwaga bakuli lake juu ya makao makuu ya yule mnyama. Giza likauvamia utawala wake, watu wakauma ndimi zao kwa sababu za maumivu,

Pahayag 16:10
At ibinuhos ng ikalima ang kaniyang mangkok sa luklukan ng hayop na yaon; at nagdilim ang kaniyang kaharian; at nginatngat nila ang kanilang mga dila dahil sa hirap,

วิวรณ์ 16:10
ทูตสวรรค์องค์ที่ห้าเทขันของตนลงบนที่นั่งของสัตว์ร้ายนั้น และอาณาจักรของมันก็มืดไป คนเหล่านั้นได้กัดลิ้นของตนด้วยความเจ็บปวด

Vahiy 16:10
Beşinci melek tasını canavarın tahtına boşalttı. Canavarın egemenliği karanlığa gömüldü. İnsanlar ıstıraptan dillerini ısırdılar.

Откровение 16:10
А пятий ангел вилив чашу свою на престол зьвіра, і стало царство його темне. І кусали язики свої від болю;

Revelation 16:10
Mala'eka kalima-na mpobowo ihi' batili-na hi poparenta-na binata to dada'a toei. Humalili' poparenta-na toe hangaa mobengi riki-mi, pai' manusia' ngkoto' jila' -ra ntodohaka.

Khaûi-huyeàn 16:10
Vị thiên sứ thứ năm trút bát mình trên ngôi con thú, nước của nó bèn trở nên tối tăm, người ta đều cắn lưỡi vì đau đớn.

Revelation 16:9
Top of Page
Top of Page