Revelation 16:11
Revelation 16:11
and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.

and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.

and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.

and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they did not repent of their deeds.

And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, yet they did not repent of their actions.

and cursed the God of heaven because of their pain-filled sores. But they did not repent of their behavior.

They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.

And they blasphemed the name of The God of Heaven due to their pains and due to their sores, and they did not repent of their works.

and cursed the God of heaven for their pains and their sores. However, they would not stop what they were doing.

and blasphemed the God of the heaven because of their pains and their sores and did not repent of their deeds.

And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.

And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds, and did not penance for their works.

and blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.

and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.

And blasphemed the God of heaven, because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

and they spoke evil of the God in Heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their misconduct.

and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn't repent of their works.

and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.

Zbulesa 16:11
dhe blasfemuan Perëndinë e qiellit për shkak të dhembjeve të tyre dhe ulçerët e tyre, por nuk u penduan për veprat e tyre.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:11
وجدفوا على اله السماء من اوجاعهم ومن قروحهم ولم يتوبوا عن اعمالهم

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:11
ու հայհոյեցին երկինքի Աստուծոյն՝ իրենց ցաւերուն եւ պալարներուն պատճառով. բայց չապաշխարեցին իրենց գործերէն:

Apocacalypsea. 16:11
Eta blasphema ceçaten Iainco cerucoa bere doloreacgatic eta çauriacgatic: eta etzitecén emenda bere obretaric.

D Offnbarung 16:11
Dennert gverfluechend s önn Got von n Himml ob iene Schwern und Schmertzn und blibnd bei ienern Treibn.

Откровение 16:11
и похулиха небесния Бог поради болките си и раните си, и не се покаяха за делата си.

启 示 录 16:11
又 因 所 受 的 疼 痛 , 和 生 的 瘡 , 就 褻 瀆 天 上 的 神 , 並 不 悔 改 所 行 的 。

又 因 所 受 的 疼 痛 , 和 生 的 疮 , 就 亵 渎 天 上 的 神 , 并 不 悔 改 所 行 的 。

他們因自己的痛苦、因自己的瘡而褻瀆了天上的神,還是不悔改離開自己的行為。

他们因自己的痛苦、因自己的疮而亵渎了天上的神,还是不悔改离开自己的行为。

又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。

又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的神,并不悔改所行的。

Otkrivenje 16:11
i hulili Boga nebeskoga zbog muka i čireva, ali se ne obratiše od djela svojih.

Zjevení Janovo 16:11
A rouhali se Bohu nebeskému pro bolesti své a pro vředy své, avšak nečinili pokání z skutků svých.

Aabenbaringen 16:11
Og de bespottede Himmelens Gud for deres Piner og for deres Bylder; og de omvendte sig ikke fra deres Gerninger.

Openbaring 16:11
En zij lasterden den God des hemels vanwege hun pijnen, en vanwege hun gezweren; en zij bekeerden zich niet van hun werken.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:11
καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.

καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.

καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.

καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.

καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.

καί βλασφημέω ὁ θεός ὁ οὐρανός ἐκ ὁ πόνος αὐτός καί ἐκ ὁ ἕλκος αὐτός καί οὐ μετανοέω ἐκ ὁ ἔργον αὐτός

καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.

καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν

και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων

και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων

και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων

και εβλασφημησαν τον Θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων, και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων.

και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων

και εβλασφημησαν τον θεον του ουρανου εκ των πονων αυτων και εκ των ελκων αυτων και ου μετενοησαν εκ των εργων αυτων

kai eblasphēmēsan ton Theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn helkōn autōn, kai ou metenoēsan ek tōn ergōn autōn.

kai eblasphemesan ton Theon tou ouranou ek ton ponon auton kai ek ton helkon auton, kai ou metenoesan ek ton ergon auton.

kai eblasphēmēsan ton theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn helkōn autōn, kai ou metenoēsan ek tōn ergōn autōn.

kai eblasphemesan ton theon tou ouranou ek ton ponon auton kai ek ton helkon auton, kai ou metenoesan ek ton ergon auton.

kai eblasphēmēsan ton theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn elkōn autōn kai ou metenoēsan ek tōn ergōn autōn

kai eblasphEmEsan ton theon tou ouranou ek tOn ponOn autOn kai ek tOn elkOn autOn kai ou metenoEsan ek tOn ergOn autOn

kai eblasphēmēsan ton theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn elkōn autōn kai ou metenoēsan ek tōn ergōn autōn

kai eblasphEmEsan ton theon tou ouranou ek tOn ponOn autOn kai ek tOn elkOn autOn kai ou metenoEsan ek tOn ergOn autOn

kai eblasphēmēsan ton theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn elkōn autōn kai ou metenoēsan ek tōn ergōn autōn

kai eblasphEmEsan ton theon tou ouranou ek tOn ponOn autOn kai ek tOn elkOn autOn kai ou metenoEsan ek tOn ergOn autOn

kai eblasphēmēsan ton theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn elkōn autōn kai ou metenoēsan ek tōn ergōn autōn

kai eblasphEmEsan ton theon tou ouranou ek tOn ponOn autOn kai ek tOn elkOn autOn kai ou metenoEsan ek tOn ergOn autOn

kai eblasphēmēsan ton theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn elkōn autōn kai ou metenoēsan ek tōn ergōn autōn

kai eblasphEmEsan ton theon tou ouranou ek tOn ponOn autOn kai ek tOn elkOn autOn kai ou metenoEsan ek tOn ergOn autOn

kai eblasphēmēsan ton theon tou ouranou ek tōn ponōn autōn kai ek tōn elkōn autōn kai ou metenoēsan ek tōn ergōn autōn

kai eblasphEmEsan ton theon tou ouranou ek tOn ponOn autOn kai ek tOn elkOn autOn kai ou metenoEsan ek tOn ergOn autOn

Jelenések 16:11
És káromlák a menny Istenét az õ kínjaik és fekélyeik miatt; és meg nem térének az õ cselekedeteikbõl.

Apokalipso de sankta Johano 16:11
kaj ili blasfemis la Dion de la cxielo pro siaj doloroj kaj siaj ulceroj; kaj ili ne pentis pri siaj faroj.

Johanneksen ilmestys 16:11
Ja pilkkasivat taivaan Jumalaa kipuinsa ja haavainsa tähden, ja ei tehneet parannusta töistänsä.

Apocalypse 16:11
et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ne se repentirent pas de leurs oeuvres.

et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.

Et à cause de leurs peines et de leurs plaies ils blasphémèrent le Dieu du Ciel; et ne se repentirent point de leurs œuvres.

Offenbarung 16:11
und lästerten Gott im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Drüsen; und taten nicht Buße für ihre Werke.

und lästerten Gott im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Drüsen und taten nicht Buße für ihre Werke.

und lästerten den Gott des Himmels über ihre Pein und ihre Geschwüre, und thaten nicht Buße von ihren Werken.

Apocalisse 16:11
e bestemmiarono l’Iddio del cielo a motivo de’ loro dolori e delle loro ulceri; e non si ravvidero delle loro opere.

e bestemmiarono l’Iddio del cielo, per i lor travagli, e per le loro ulcere; e non si ravvidero delle loro opere.

WAHYU 16:11
serta menghujat Allah yang di surga sebab sakitnya dan pekungnya itu; maka tiada juga mereka itu bertobat daripada perbuatannya itu.

Revelation 16:11
reggmen Sidi Ṛebbi Bab n igenwan ɣef lqeṛḥ d ideddiyen-nsen, ur bɣin ara ad tuben seg yir lecɣal-nsen.

요한계시록 16:11
아픈 것과 종기로 인하여 하늘의 하나님을 훼방하고 저희 행위를 회개치 아니하더라

Apocalypsis 16:11
et blasphemaverunt Deum caeli prae doloribus et vulneribus suis et non egerunt paenitentiam ex operibus suis

Atklāsmes grāmata 16:11
Un zaimoja debess Dievu savu sāpju un augoņu dēļ, bet negandarīja par saviem darbiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 16:11
Jie piktžodžiavo dangaus Dievui dėl savo skausmų ir vočių, bet neatgailavo dėl savo darbų.

Revelation 16:11
Kohukohua ana hoki e ratou te Atua o te rangi mo o ratou mamae, mo o ratou mariao, kihai ano ratou i ripeneta ki a ratou mahi.

Apenbaring 16:11
Og de spottet himmelens Gud for sine piner og for sine bylder, og omvendte sig ikke fra sine gjerninger.

Apocalipsis 16:11
Y blasfemaron contra el Dios del cielo por causa de sus dolores y de sus llagas, y no se arrepintieron de sus obras.

Blasfemaron contra el Dios del cielo por causa de sus dolores y de sus llagas, y no se arrepintieron de sus obras.

y blasfemaron contra el Dios del cielo por causa de sus dolores, y por sus plagas, y no se arrepintieron de sus obras.

Y blasfemaron del Dios del cielo por sus dolores, y por sus plagas, y no se arrepintieron de sus obras.

y blasfemaron del Dios del cielo por sus dolores, y por sus plagas, y no se enmendaron de sus obras.

Apocalipse 16:11
e blasfemavam contra o Deus dos céus, por causa das terríveis dores que sentiam provocadas por suas muitas feridas; contudo, nem mesmo assim se arrependeram de suas obras malignas para que pudessem glorificar ao Senhor. O sexto flagelo

E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.   

Apocalipsa 16:11
Şi au hulit pe Dumnezeul cerului, din pricina durerilor lor şi din pricina rănilor lor rele, şi nu s'au pocăit de faptele lor.

Откровение 16:11
и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих.

и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих.

Revelation 16:11
Tura N·jaisha yajauch T·ratniuncha iniaisacharmai. Antsu Kuchaprφjiaisha tura ti najaimiainiak Wßitiainiak nayaimpinmaya Y·san ti yajauch chicharkarmai.

Uppenbarelseboken 16:11
Och de hädade himmelens Gud för sin våndas och sina sårnaders skull; de gjorde icke bättring och upphörde icke med sina gärningar.

Ufunua was Yohana 16:11
wakamtukana Mungu wa mbinguni kwa sababu ya maumivu yao na madonda yao. Lakini hawakuyaacha matendo yao mabaya.

Pahayag 16:11
At sila'y namusong sa Dios ng langit dahil sa kanilang mga hirap at sa kanilang mga sugat; at hindi sila nangagsisi sa kanilang mga gawa.

วิวรณ์ 16:11
และพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าแห่งสวรรค์ เพราะความเจ็บปวดและเพราะแผลที่มีหนองตามตัวของเขา แต่เขาไม่ได้กลับใจเสียใหม่จากการประพฤติของตน

Vahiy 16:11
Istırap ve yaralarından ötürü Göğün Tanrısına küfrettiler. Yaptıklarından tövbe etmediler.

Откровение 16:11
і хулили Бога небесного задля болещів своїх, і задля боляків своїх, а не покаялись від діл своїх.

Revelation 16:11
Ngkai ree, mpotipo' Alata'ala to hi suruga wo'o-ramo ngkai kapeda' -ra pai' ngkai waka' -ra toe. Aga uma oa' -ra medea ngkai kehi-ra to dada'a.

Khaûi-huyeàn 16:11
Chúng nó nói phạm đến Ðức Chúa Trời trên trời vì cớ đau đớn và ghẻ chốc mình, và cũng không ăn năn công việc mình.

Revelation 16:10
Top of Page
Top of Page