Revelation 16:7
Revelation 16:7
And I heard the altar respond: "Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments."

And I heard a voice from the altar, saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, your judgments are true and just."

And I heard the altar saying, “Yes, Lord God the Almighty, true and just are your judgments!”

And I heard the altar saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, true and righteous are Your judgments."

And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.

Then I heard someone from the altar say: Yes, Lord God, the Almighty, TRUE and righteous are Your judgments.

Then I heard the altar reply, "Yes, Lord God Almighty, your judgments are true and just."

Then I heard the altar reply, "Yes, Lord God, the All-Powerful, your judgments are true and just!"

And I heard the altar saying: “Yes, LORD JEHOVAH God Almighty, true and righteous are your judgments.”

Then I heard the altar answer, "Yes, Lord God Almighty, your judgments are true and fair."

And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.

And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.

And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.

And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.

And I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments.

And I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.

And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.

And I heard another from the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.

And I heard a voice from the altar say, "Even so, O Lord God, the Ruler of all, true and righteous are Thy judgments."

I heard the altar saying, "Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments."

and I heard another out of the altar, saying, 'Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are Thy judgments.'

Zbulesa 16:7
Dhe dëgjova një tjetër që thoshte nga altari: ''Po, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm, gjykimet e tua janë të vërteta dhe të drejta''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:7
وسمعت آخر من المذبح قائلا نعم ايها الرب الاله القادر على كل شيء حق وعادلة هي احكامك

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:7
Ու զոհասեղանէն լսեցի՝ որ կ՚ըսէր. «Այո՛, Տէ՛ր, Ամենակա՛լ Աստուած, քու դատաստաններդ ճշմարիտ եւ արդար են»:

Apocacalypsea. 16:7
Eta ençun neçan bercebat Sainctuariotic, cioela, Segurqui, Iainco Iaun bothere gucitacoá, eguiazco eta iusto dituc hire iugemenduac.

D Offnbarung 16:7
Und i ghoer ayn Stimm von n Brandopferaltter her sagn: "Ja, o Trechtein, Got und Allfürst, waar und grecht seind deine Urtln."

Откровение 16:7
И чух [[друг от]] олтара да казва: Така, Господи Боже Всемогъщи, истинни и праведни са Твоите съдби.

启 示 录 16:7
我 又 聽 見 祭 壇 中 有 聲 音 說 : 是 的 , 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 判 斷 義 哉 ! 誠 哉 !

我 又 听 见 祭 坛 中 有 声 音 说 : 是 的 , 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 判 断 义 哉 ! 诚 哉 !

隨後,我聽見祭壇說:「是的,主、神、全能者啊,你的審判是真實的、公義的!」

随后,我听见祭坛说:“是的,主、神、全能者啊,你的审判是真实的、公义的!”

我又聽見祭壇中有聲音說:「是的,主神,全能者啊,你的判斷義哉,誠哉!」

我又听见祭坛中有声音说:“是的,主神,全能者啊,你的判断义哉,诚哉!”

Otkrivenje 16:7
I začujem žrtvenik kako govori: Da, Gospode, Bože, Svevladaru! Istiniti su i pravedni sudovi tvoji!

Zjevení Janovo 16:7
I slyšel jsem jiného anděla od oltáře, kterýž řekl: Jistě, Pane Bože všemohoucí, praví jsou a spravedliví soudové tvoji.

Aabenbaringen 16:7
Og jeg hørte Alteret sige: Ja, Herre, Gud, du almægtige! sande og retfærdige ere dine Domme.

Openbaring 16:7
En ik hoorde een anderen van het altaar zeggen: Ja, Heere, Gij almachtige God! Uwe oordelen zijn waarachtig en rechtvaardig.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:7
Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος Ναί, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.

Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.

Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.

Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, Ναί, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.

Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· Ναί, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.

καί ἀκούω ὁ θυσιαστήριον λέγω ναί κύριος ὁ θεός ὁ παντοκράτωρ ἀληθινός καί δίκαιος ὁ κρίσις σύ

καὶ ἤκουσα ἄλλου ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, Ναί, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.

καὶ ἤκουσα ἄλλου ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος Ναί κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου

και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου

και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου

και ηκουσα αλλου εκ του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου

και ηκουσα αλλου εκ του θυσιαστηριου λεγοντος, Ναι, Κυριε ο Θεος ο παντοκρατωρ, αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου.

και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου

και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου

Kai ēkousa tou thysiastēriou legontos Nai, Kyrie ho Theos ho Pantokratōr, alēthinai kai dikaiai hai kriseis sou.

Kai ekousa tou thysiasteriou legontos Nai, Kyrie ho Theos ho Pantokrator, alethinai kai dikaiai hai kriseis sou.

Kai ēkousa tou thysiastēriou legontos Nai, kyrie, ho theos, ho pantokratōr, alēthinai kai dikaiai hai kriseis sou.

Kai ekousa tou thysiasteriou legontos Nai, kyrie, ho theos, ho pantokrator, alethinai kai dikaiai hai kriseis sou.

kai ēkousa tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai Ekousa tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai ēkousa tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai Ekousa tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai ēkousa allou ek tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai Ekousa allou ek tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai ēkousa allou ek tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai Ekousa allou ek tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai ēkousa tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai Ekousa tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai ēkousa tou thusiastēriou legontos nai kurie o theos o pantokratōr alēthinai kai dikaiai ai kriseis sou

kai Ekousa tou thusiastEriou legontos nai kurie o theos o pantokratOr alEthinai kai dikaiai ai kriseis sou

Jelenések 16:7
És hallám, hogy más az oltárról ezt mondja vala: Jól van Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid.

Apokalipso de sankta Johano 16:7
Kaj mi auxdis la altaron dirantan:Vere, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, veraj kaj justaj estas Viaj jugxoj.

Johanneksen ilmestys 16:7
Ja minä kuulin toisen (enkelin) alttarilta sanovan: jaa, Herra kaikkivaltias Jumala, sinun tuomios ovat totiset ja oikiat.

Apocalypse 16:7
Et j'entendis l'autel, disant: Oui, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, véritables et justes sont tes jugements!

Et j'entendis l'autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes.

Et j'en ouïs un autre du Sanctuaire, disant : certainement Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements [sont] véritables, et justes.

Offenbarung 16:7
Und ich hörete einen andern Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht.

Und ich hörte einen anderen Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht.

Und ich hörte den Altar sprechen: wahrlich, Herr Gott Allbeherrscher, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte.

Apocalisse 16:7
E udii l’altare che diceva: Sì, o Signore Iddio onnipotente, i tuoi giudici sono veraci e giusti.

Ed io ne udii un altro, dal lato dell’altare, che diceva: Sì certo, Signore Iddio onnipotente, i tuoi giudicii son veraci, e giusti.

WAHYU 16:7
Maka aku dengar dari tempat persembahan itu, mengatakan, "Bahkan, ya Allah, Tuhan Yang Mahakuasa, adil dan benarlah segala hukuman-Mu itu."

Revelation 16:7
Sliɣ i yiwet taɣect i d-yekkan seg udekkan n iseflawen teqqaṛ : Anɛam a Sidi Ṛebbi a Bab n tezmert, lḥekma-inek ț-țideț yerna d lḥeqq.

요한계시록 16:7
또 내가 들으니 제단이 말하기를 `그러하다 주 하나님 곧 전능하신이시여 심판하시는 것이 참되시고 의로우시도다' 하더라

Apocalypsis 16:7
et audivi altare dicens etiam Domine Deus omnipotens vera et iusta iudicia tua

Atklāsmes grāmata 16:7
Un es dzirdēju citu no altāra sakām: Tiešām, Kungs Dievs visvarenais, patiesi un taisnīgi ir Tavi lēmumi.

Apreiðkimo Jonui knyga 16:7
Aš dar išgirdau kitą, nuo aukuro sakant: “Taip, visagali Viešpatie Dieve, tavo nuosprendžiai tikri ir teisingi!”

Revelation 16:7
I rongo hoki ahau i te aata e mea ana, Ae ra, e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa, pono tonu, tika tonu au whakawa.

Apenbaring 16:7
Og jeg hørte alteret si: Ja, Herre Gud, du allmektige, sanne og rettferdige er dine dommer.

Apocalipsis 16:7
Y oí al altar, que decía: Sí, oh Señor Dios Todopoderoso, verdaderos y justos son tus juicios.

También oí al altar, que decía: "Sí, oh Señor Dios Todopoderoso, verdaderos y justos son Tus juicios."

Y oí a otro que desde el altar decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.

Y oí á otro del altar, que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.

Y oí a otro del altar, que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.

Apocalipse 16:7
E ouvi que do altar procedia a seguinte aclamação: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são todos os teus juízos!” O quarto flagelo

E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.   

Apocalipsa 16:7
Şi am auzit altarul zicînd: ,,Da, Doamne Dumnezeule, Atotputernice, adevărate şi drepte sînt judecăţile Tale!``

Откровение 16:7
И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей,Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.

И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.

Revelation 16:7
Tutai naman-maa-Yus-S·tainmaya chichaman antukmajai. "Eta, Uuntß. Nekas kakaram asam Ashφ ti tujinchaitme, Nekas T·ratniua nu ti penker T·rin asam nu shuar T·ramujai mΘtek akiruitme, timiai."

Uppenbarelseboken 16:7
Och jag hörde altaret säga: »Ja, Herre Gud, du Allsmäktige, rätta och rättfärdiga äro dina domar.»

Ufunua was Yohana 16:7
Kisha nikasikia sauti madhabahuni ikisema, "Naam, Bwana Mungu Mwenye Uwezo! Hukumu zako ni za kweli na haki!"

Pahayag 16:7
At narinig ko ang dambana na nagsasabi, Oo, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, tunay at matuwid ang iyong mga hatol.

วิวรณ์ 16:7
และข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งซึ่งอยู่ที่แท่นบูชาร้องว่า "จริงอย่างนั้น พระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด การพิพากษาของพระองค์เที่ยงตรงและชอบธรรมแล้ว"

Vahiy 16:7
Sunaktan gelen bir sesin, ‹‹Evet, Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, Yargıların doğru ve adildir››

Откровение 16:7
І чув я иншого, що з жертівнї глаголав: Так, Господи, Боже Вседержителю, правдиві і праведні суди Твої.

Revelation 16:7
Ngkai ree, ku'epe lolita ngkai meja' pontunua pepue' to mpo'uli': "O Pue' Alata'ala, bate wae mpu'u! Bate makono pai' monoa' pehuku' -nu. Meliu kuasa-nu ngkai hawe'ea!"

Khaûi-huyeàn 16:7
Tôi lại nghe bàn thờ nói rằng: Phải, lạy Chúa, là Ðức Chúa Trời toàn năng, những sự phán xét của Ngài đều chơn thật và công bình.

Revelation 16:6
Top of Page
Top of Page