Revelation 16:6
Revelation 16:6
for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve."

Since they shed the blood of your holy people and your prophets, you have given them blood to drink. It is their just reward."

For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”

for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it."

For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

Because they poured out the blood of the saints and the prophets, You also gave them blood to drink; they deserve it!

You have given them blood to drink because they spilled the blood of saints and prophets. This is what they deserve."

because they poured out the blood of your saints and prophets, so you have given them blood to drink. They got what they deserved!"

Because they have shed the blood of the Prophets and of The Holy Ones, and you have given them blood to drink. They deserve it.”

You have given them blood to drink because they have poured out the blood of God's people and prophets. This is what they deserve."

for they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they deserve it.

For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are deserving of it.

For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.

for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.

For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.

for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.

For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.

For they poured out the blood of Thy people and of the Prophets, and in return Thou hast given them blood to drink. And this they deserved."

For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this."

because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'

Zbulesa 16:6
Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:6
لانهم سفكوا دم قديسين وانبياء فأعطيتهم دما ليشربوا. لانهم مستحقون.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:6
որովհետեւ անոնք թափեցին սուրբերուն եւ մարգարէներուն արիւնը. դուն արիւն խմել տուիր անոնց՝ քանի որ արժանի են»:

Apocacalypsea. 16:6
Ceren Sainduén eta Prophetén odola issuri vkan baituté, hic-ere odol eman vkan drauec edatera: ecen digne dituc.

D Offnbarung 16:6
S Bluet von Heilige und Weissagn habnd s vergossn, und dösswögn haast ien ayn Bluet zo n Trinken göbn, wie s is verdient habnd."

Откровение 16:6
понеже те проляха кръв на светии и на пророци, то и Ти си им дал да пият кръв. Те заслужават [това].

启 示 录 16:6
他 們 曾 流 聖 徒 與 先 知 的 血 , 現 在 你 給 他 們 血 喝 ; 這 是 他 們 所 該 受 的 。

他 们 曾 流 圣 徒 与 先 知 的 血 , 现 在 你 给 他 们 血 喝 ; 这 是 他 们 所 该 受 的 。

又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血,現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」

又因为他们曾流了圣徒们和先知们的血,现在你给了他们血喝,这是他们该受的。”

他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝,這是他們所該受的。」

他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们所该受的。”

Otkrivenje 16:6
Oni su prolili krv svetih i proroka i stoga ih krvlju napajaš! Zavrijedili su!

Zjevení Janovo 16:6
Neboť jsou krev svatých a proroků vylévali, i dal jsi jim krev píti; hodniť jsou zajisté toho.

Aabenbaringen 16:6
thi de have udøst helliges og Profeters Blod, og du har givet dem Blod at drikke; de ere det værd.

Openbaring 16:6
Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:6
ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πεῖν· ἄξιοί εἰσιν.

ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πεῖν· ἄξιοί εἰσιν.

ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πεῖν / πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.

ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.

ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσι.

ὅτι αἷμα ἅγιος καί προφήτης ἐκχέω καί αἷμα αὐτός δίδωμι πίνω ἄξιος εἰμί

ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς έδωκας πιεῖν· ἄξιοί γάρ εἰσι.

ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν καὶ αἷμα αὐτοῖς έδωκας πιεῖν ἄξιοί γάρ εἰσιν

οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις δεδωκας πιειν αξιοι εισιν

οτι αιματα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πειν αξιοι εισιν

οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν

οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν, και αιμα αυτοις εδωκας πιειν· αξιοι γαρ εισι.

οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι εισιν

οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις {VAR1: δεδωκας } {VAR2: <δεδωκας> } πιειν αξιοι εισιν

hoti haima hagiōn kai prophētōn exechean, kai haima autois dedōkas pein; axioi eisin.

hoti haima hagion kai propheton exechean, kai haima autois dedokas pein; axioi eisin.

hoti haima hagiōn kai prophētōn exechean, kai haima autois dedōkas pein; axioi eisin.

hoti haima hagion kai propheton exechean, kai haima autois dedokas pein; axioi eisin.

oti aimata agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas pein axioi eisin

oti aimata agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas pein axioi eisin

oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas piein axioi eisin

oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas piein axioi eisin

oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas piein axioi gar eisin

oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas piein axioi gar eisin

oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois edōkas piein axioi gar eisin

oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois edOkas piein axioi gar eisin

oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois dedōkas piein axioi eisin

oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois dedOkas piein axioi eisin

oti aima agiōn kai prophētōn exechean kai aima autois {WH: dedōkas } {UBS4: } piein axioi eisin

oti aima agiOn kai prophEtOn exechean kai aima autois {WH: dedOkas} {UBS4: } piein axioi eisin

Jelenések 16:6
Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra.

Apokalipso de sankta Johano 16:6
cxar ili elversxis la sangon de sanktuloj kaj profetoj, kaj sangon Vi donis al ili trinki; ili tion meritas.

Johanneksen ilmestys 16:6
Sillä he ovat pyhäin ja prophetain veren vuodattaneet, ja sinä annoit heille verta juoda; sillä he ovat sen ansainneet.

Apocalypse 16:6
car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire; ils en sont dignes.

Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.

A cause qu'ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire; car ils [en] sont dignes.

Offenbarung 16:6
Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.

denn sie haben das Blut der Heiligen und Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.

denn sie haben der Heiligen und Propheten Blut vergossen; und Blut gabst du ihnen zu trinken, sie haben es verdient.

Apocalisse 16:6
Hanno sparso il sangue dei santi e dei profeti, e tu hai dato loro a bere del sangue; essi ne son degni!

Poichè essi hanno sparso il sangue de’ santi, e de’ profeti, tu hai loro altresì dato a bere del sangue; perciocchè ben ne son degni.

WAHYU 16:6
karena orang-orang itu sudah menumpahkan darah segala orang suci dan nabi-nabi, dan Engkau telah memberi mereka itu minum darah. Hal itu berpadanlah dengan perbuatan mereka itu."

Revelation 16:6
Axaṭer nutni ssazlen idammen n yimqedsen akk-d lenbiya, daymi i sen-tefkiḍ ula d kečč ad swen idammen, axaṭer d ayen uklalen.

요한계시록 16:6
저희가 성도들과 선지자들의 피를 흘렸으므로 저희로 피를 마시게 하신 것이 합당하니이다' 하더라

Apocalypsis 16:6
quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt

Atklāsmes grāmata 16:6
Jo tie izlējuši svēto un praviešu asinis, tādēļ tu tiem devi asinis dzert; viņi tā cienīgi!

Apreiðkimo Jonui knyga 16:6
Nes jie praliejo šventųjų ir pranašų kraują, todėl duodi jiems gerti kraują. Taip! Jie to verti!”

Revelation 16:6
I ringihia hoki e ratou nga toto o te hunga tapu, o nga poropiti, a hoatu ana e koe he toto ki a ratou kia inumia; he mea tika hoki ma ratou.

Apenbaring 16:6
for blod av hellige og av profeter har de utøst, og blod gav du dem å drikke; de er det verd.

Apocalipsis 16:6
pues ellos derramaron sangre de santos y profetas y tú les has dado a beber sangre; lo merecen.

pues ellos derramaron sangre de santos y profetas y Tú les has dado a beber sangre. Se lo merecen."

Por cuanto ellos derramaron la sangre de santos y de profetas, y tú les has dado a beber sangre; pues lo merecen.

Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado á beber sangre; pues lo merecen.

porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú les has dado también a beber sangre, pues lo merecen.

Apocalipse 16:6
porque eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e agora Tu lhes deste sangue para beber, pois isto é o que merecem”.

porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.   

Apocalipsa 16:6
Fiindcă aceştia au vărsat sîngele sfinţilor şi al proorocilor, le-ai dat şi Tu să bea sînge. Şi sînt vrednici.``

Откровение 16:6
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты далим пить кровь: они достойны того.

за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.

Revelation 16:6
Iis, nu shuar amΘe Shußrumincha tura ame chichammin etserniuncha Mßawar ni numpen ukatraru ßsarmatai Amesha N·nismek numpa aarume. Maa, Pßchitsuk aitkianatin ainiawai."

Uppenbarelseboken 16:6
De hava utgjutit heliga mäns och profeters blod. Därför har ock du givit dem blod att dricka; de äro det värda.»

Ufunua was Yohana 16:6
Maana waliimwaga damu ya watu wako na ya manabii, nawe umewapa damu wainywe; wamestahili hivyo!"

Pahayag 16:6
Sapagka't ibinuhos nila ang dugo ng mga banal at ng mga propeta, at pinainom mo sila ng dugo; ito'y karapatdapat sa kanila.

วิวรณ์ 16:6
เพราะเขาทั้งหลายได้กระทำให้โลหิตของพวกวิสุทธิชนและของพวกศาสดาพยากรณ์ไหลออก และพระองค์ได้ประทานโลหิตให้เขาดื่ม ด้วยเขาทั้งหลายก็สมควรอยู่แล้ว"

Vahiy 16:6
Kutsalların ve peygamberlerin kanını döktükleri için, İçecek olarak sen de onlara kan verdin. Bunu hak ettiler.››

Откровение 16:6
кров бо сьвятих і пророків пролили вони, тим і кров дав єси їм пити; вони бо достойні.

Revelation 16:6
Apa' tauna to hi dunia' toera lou mpopatehi topetuku' -nu, rabowo-mi raa' nabi-nu to wori'. Toe pai' hewa toe lau nubali' -mi ue jadi' raa', nupopo'inui-raka. Toto-na lia-mi tetu-e!"

Khaûi-huyeàn 16:6
bởi vì chúng nó đã làm đổ huyết của các thánh đồ cùng của các đấng tiên tri, và Ngài đã cho chúng nó uống huyết: thật là đáng lắm.

Revelation 16:5
Top of Page
Top of Page