Revelation 16:18 Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake. Then the thunder crashed and rolled, and lightning flashed. And a great earthquake struck--the worst since people were placed on the earth. And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake. And there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as there had not been since man came to be upon the earth, so great an earthquake was it, and so mighty. And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. There were flashes of lightning and rumblings of thunder. And a severe earthquake occurred like no other since man has been on the earth--so great was the quake. There were flashes of lightning, noises, peals of thunder, and a powerful earthquake. There has never been such a powerful earthquake since people have been on the earth. Then there were flashes of lightning, roaring, and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake--an earthquake unequaled since humanity has been on the earth, so tremendous was that earthquake. And there were lightnings and thunders and there was a great earthquake, the like of which earthquake there has not been since people have been upon The Earth, it was so great. There was lightning, noise, thunder, and a powerful earthquake. There has never been such a powerful earthquake since humans have been on earth. Then there were voices and thunders and lightnings; and there was a great earthquake, such as has never been since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. And there were voices, and thunders, and lightning; and there was a great earthquake, such as was not since men were on the earth, so mighty an earthquake, and so great. and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty. And there were lightnings, and voices, and thunders, and there was a great earthquake, such an one as never had been since men were upon the earth, such an earthquake, so great. And there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, such an earthquake, so great. and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty. And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as hath not been since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. Flashes of lightning followed, and voices, and peals of thunder, and an earthquake more dreadful than there had ever been since there was a man upon the earth--so terrible was it, and so great! There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men on the earth, so great an earthquake, so mighty. and there came voices, and thunders, and lightnings; and a great earthquake came, such as came not since men came upon the earth, so mighty an earthquake -- so great! Zbulesa 16:18 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:18 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:18 Apocacalypsea. 16:18 D Offnbarung 16:18 Откровение 16:18 启 示 录 16:18 又 有 闪 电 、 声 音 、 雷 轰 、 大 地 震 , 自 从 地 上 有 人 以 来 , 没 有 这 样 大 、 这 样 利 害 的 地 震 。 隨後有閃電、聲音和雷鳴,又發生了大地震,自從地上有人以來,沒有發生過如此大、如此厲害的地震。 随后有闪电、声音和雷鸣,又发生了大地震,自从地上有人以来,没有发生过如此大、如此厉害的地震。 又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣厲害的地震。 又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样厉害的地震。 Otkrivenje 16:18 Zjevení Janovo 16:18 Aabenbaringen 16:18 Openbaring 16:18 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:18 καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ’ οὗ ἄνθρωπος ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας. καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ' οὗ ἄνθρωποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας, καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ' οὗ ἄνθρωποι / ἄνθρωπος ἐγένοντο / ἐγένετο ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας, Καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ βρονταὶ καὶ φωναί, καὶ σεισμὸς μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ’ οὗ οἱ ἄνθρωποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμός, οὕτως μέγας. καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ’ οὗ οἱ ἄνθρωποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας. καί γίνομαι ἀστραπή καί φωνή καί βροντή καί σεισμός γίνομαι μέγας οἷος οὐ γίνομαι ἀπό ὅς ἄνθρωπος γίνομαι ἐπί ὁ γῆ τηλικοῦτος σεισμός οὕτω μέγας καὶ ἐγένοντο φωναὶ καὶ βρονταί καὶ ἀστραπαὶ, καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ’ οὗ οἱ ἄνθρωποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας. καὶ ἐγένοντο φωναὶ καὶ βρονταί καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας οἷος οὐκ ἐγένετο ἀφ' οὗ οἱ ἄνθρωποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτως μέγας και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου ανθρωπος εγενετο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτω μεγας και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας και εγενοντο φωναι και βρονται και αστραπαι, και σεισμος εγενετο μεγας, οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης, τηλικουτος σεισμος ουτω μεγας. και εγενοντο αστραπαι και βρονται και φωναι και σεισμος [εγενετο] μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου οι ανθρωποι εγενοντο επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και σεισμος εγενετο μεγας οιος ουκ εγενετο αφ ου {VAR1: ανθρωποι εγενοντο } {VAR2: ανθρωπος εγενετο } επι της γης τηλικουτος σεισμος ουτως μεγας kai egenonto astrapai kai phōnai kai brontai, kai seismos egeneto megas, hoios ouk egeneto aph’ hou anthrōpos egeneto epi tēs gēs, tēlikoutos seismos houtō megas. kai egenonto astrapai kai phonai kai brontai, kai seismos egeneto megas, hoios ouk egeneto aph’ hou anthropos egeneto epi tes ges, telikoutos seismos houto megas. kai egenonto astrapai kai phōnai kai brontai, kai seismos egeneto megas, hoios ouk egeneto aph' hou anthrōpoi egenonto epi tēs gēs tēlikoutos seismos houtō megas, kai egenonto astrapai kai phonai kai brontai, kai seismos egeneto megas, hoios ouk egeneto aph' hou anthropoi egenonto epi tes ges telikoutos seismos houto megas, kai egenonto astrapai kai phōnai kai brontai kai seismos egeneto megas oios ouk egeneto aph ou anthrōpos egeneto epi tēs gēs tēlikoutos seismos outō megas kai egenonto astrapai kai phOnai kai brontai kai seismos egeneto megas oios ouk egeneto aph ou anthrOpos egeneto epi tEs gEs tElikoutos seismos outO megas kai egenonto astrapai kai brontai kai phōnai kai seismos [egeneto] megas oios ouk egeneto aph ou oi anthrōpoi egenonto epi tēs gēs tēlikoutos seismos outōs megas kai egenonto astrapai kai brontai kai phOnai kai seismos [egeneto] megas oios ouk egeneto aph ou oi anthrOpoi egenonto epi tEs gEs tElikoutos seismos outOs megas kai egenonto phōnai kai brontai kai astrapai kai seismos egeneto megas oios ouk egeneto aph ou oi anthrōpoi egenonto epi tēs gēs tēlikoutos seismos outōs megas kai egenonto phOnai kai brontai kai astrapai kai seismos egeneto megas oios ouk egeneto aph ou oi anthrOpoi egenonto epi tEs gEs tElikoutos seismos outOs megas kai egenonto phōnai kai brontai kai astrapai kai seismos egeneto megas oios ouk egeneto aph ou oi anthrōpoi egenonto epi tēs gēs tēlikoutos seismos outōs megas kai egenonto phOnai kai brontai kai astrapai kai seismos egeneto megas oios ouk egeneto aph ou oi anthrOpoi egenonto epi tEs gEs tElikoutos seismos outOs megas kai egenonto astrapai kai phōnai kai brontai kai seismos egeneto megas oios ouk egeneto aph ou anthrōpoi egenonto epi tēs gēs tēlikoutos seismos outōs megas kai egenonto astrapai kai phOnai kai brontai kai seismos egeneto megas oios ouk egeneto aph ou anthrOpoi egenonto epi tEs gEs tElikoutos seismos outOs megas kai egenonto astrapai kai phōnai kai brontai kai seismos egeneto megas oios ouk egeneto aph ou {WH: anthrōpoi egenonto } {UBS4: anthrōpos egeneto } epi tēs gēs tēlikoutos seismos outōs megas kai egenonto astrapai kai phOnai kai brontai kai seismos egeneto megas oios ouk egeneto aph ou {WH: anthrOpoi egenonto} {UBS4: anthrOpos egeneto} epi tEs gEs tElikoutos seismos outOs megas Jelenések 16:18 Apokalipso de sankta Johano 16:18 Johanneksen ilmestys 16:18 Apocalypse 16:18 Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu'il n'y avait jamais eu depuis que l'homme est sur la terre, un aussi grand tremblement. Alors il se fit des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et il se fit un grand tremblement de terre, un tel tremblement, [dis-je], et si grand, qu'il n'y en eut jamais de semblable depuis que les hommes ont été sur la terre. Offenbarung 16:18 Und es wurden Stimmen und Donner und Blitze; und ward ein solches Erdbeben, wie solches nicht gewesen ist, seit Menschen auf Erden gewesen sind, solch Erdbeben also groß. Und es geschahen Blitze, und Rufe und Donner; und ward ein großes Erdbeben, so gewaltig groß wie keines war, seit ein Mensch auf der Erde ist. Apocalisse 16:18 E si fecero folgori, e tuoni, e suoni, e gran tremoto; tale che non ne fu giammai un simile, nè un così grande, da che gli uomini sono stati sopra la terra. WAHYU 16:18 Revelation 16:18 요한계시록 16:18 Apocalypsis 16:18 Atklāsmes grāmata 16:18 Apreiðkimo Jonui knyga 16:18 Revelation 16:18 Apenbaring 16:18 Apocalipsis 16:18 Entonces hubo relámpagos, voces y truenos; y hubo un gran terremoto tal como no lo había habido desde que el hombre está sobre la tierra; fue tan grande y poderoso terremoto. Y hubo relámpagos, voces (ruidos), y truenos. Hubo un gran terremoto tal como no lo había habido desde que el hombre está sobre la tierra; fue tan grande y poderoso el terremoto. Y hubo voces, y relámpagos y truenos; y hubo un gran temblor, un terremoto tan grande, cual no hubo jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra. Entonces fueron hechos relámpagos y voces y truenos; y hubo un gran temblor de tierra, un terremoto tan grande, cual no fué jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra. Entonces fueron hechos relámpagos y voces y truenos; y hubo un gran temblor de tierra, un terremoto tan grande, cual no fue jamás desde que los hombres han estado sobre la tierra. Apocalipse 16:18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande; Apocalipsa 16:18 Откровение 16:18 И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое! Revelation 16:18 Uppenbarelseboken 16:18 Ufunua was Yohana 16:18 Pahayag 16:18 วิวรณ์ 16:18 Vahiy 16:18 Откровение 16:18 Revelation 16:18 Khaûi-huyeàn 16:18 |