Psalm 89:2
Psalm 89:2
I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself.

Your unfailing love will last forever. Your faithfulness is as enduring as the heavens.

For I said, “Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.”

For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."

For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

For I will declare," Faithful love is built up forever; You establish Your faithfulness in the heavens."

I will declare that your gracious love was established forever; in the heavens itself, you have established your faithfulness.

For I say, "Loyal love is permanently established; in the skies you set up your faithfulness."

Because he said, “The world will be built in grace and Heaven will establish your faithfulness”!

I said, "Your mercy will last forever. Your faithfulness stands firm in the heavens."

For I have said, Mercy shall be built up for ever in the heavens; in them thou shalt establish thy truth.

For I have said, Mercy shall be built up forever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.

For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.

For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.

For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.

For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.

For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.

I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."

For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'

Psalmet 89:2
Sepse kam thënë: "Mirësia jote do të ekzistojë përjetë, ti do të vendosësh besnikërinë tënde në vetë qiejtë".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:2
‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.

D Sälm 89:2
I sag, däß dein Guetheit auf eebig besteet; wie dein Lieb ist s föst in n Himml und auf Erdn herunt.

Псалми 89:2
Защото рекох: Милостта [Ти] ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.

詩 篇 89:2
因 我 曾 說 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 遠 ; 你 的 信 實 必 堅 立 在 天 上 。

因 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。

因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠,你的信實必堅立在天上。」

因我曾说:“你的慈悲必建立到永远,你的信实必坚立在天上。”

Psalm 89:2
Ti reče: Zavijeke je sazdana ljubav moja! U nebu utemelji vjernost svoju:

Žalmů 89:2
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:

Salme 89:2
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.

Psalmen 89:2
Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende:

תהילים 89:2
כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי עֹ֭ולָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃

ג כי-אמרתי--עולם חסד יבנה  שמים תכן אמונתך בהם

כי־אמרתי עולם חסד יבנה שמים ׀ תכן אמונתך בהם׃

Zsoltárok 89:2
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerõsíted a te hûséges voltodat az egekben, [mondván:]

La psalmaro 89:2
CXar mi diris:Por eterne estas fundamentita la boneco, En la cxielo estas fortikigita Via fideleco.

PSALMIT 89:2
Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.

Psaume 89:2
Car j'ai dit: La bonté sera édifiée pour toujours; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.

Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :

Psalm 89:2
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,

und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

Denn du sprachst: "Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut"; auf den Himmel gründetest du deine Treue.

Salmi 89:2
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.

Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.

MAZMUR 89:2
Karena demikianlah kataku: Bahwa tetap selama-lamanya bangunan keridlaan-Mu, dan setia-Mu telah Kauteguhkan dalam langit; maka firman-Mu:

시편 89:2
내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다

Psalmi 89:2
(88-3) quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis

Psalmynas 89:2
Aš tariau: “Gailestingumas išliks per amžius. Tu įtvirtinsi savo ištikimybę danguose”.

Psalm 89:2
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.

Salmenes 89:2
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.

Salmos 89:2
Porque dije: Para siempre será edificada la misericordia; en los cielos mismos establecerás tu fidelidad.

Porque dije: "Para siempre será edificada la misericordia; En los cielos mismos establecerás Tu fidelidad."

Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.

Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.

Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.

Salmos 89:2
Sim, anuncio a todos que teu amor está edificado para sempre; nos céus estabeleceste tua fidelidade:

Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:   

Psalmi 89:2
Căci zic: ,,Îndurarea are temelii vecinice! Tare ca cerurile este credincioşia Ta!`` -

Псалтирь 89:2
(88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :

(88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:[]

Psaltaren 89:2
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.

Psalm 89:2
Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.

เพลงสดุดี 89:2
ด้วยข้าพระองค์ได้กล่าวแล้วว่า "ความเมตตาจะตั้งอยู่เป็นนิตย์ พระองค์จะสถาปนาความสัตย์สุจริตของพระองค์ในฟ้าสวรรค์ทีเดียว"

Mezmurlar 89:2
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim,
Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.[]

Thi-thieân 89:2
Vì tôi đã nói: Sự thương xót sẽ được lập đến đời đời, Trên các từng trời Ngài sẽ lập cho vững bền sự thành tín Ngài.

Psalm 89:1
Top of Page
Top of Page