Psalm 80:8
Psalm 80:8
You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.

You brought us from Egypt like a grapevine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.

You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.

You uprooted a vine from Egypt, and drove out nations to transplant it.

You uprooted a vine from Egypt; you drove out nations and transplanted it.

You brought out a vine from Egypt, you destroyed Gentiles and you planted it.

You brought a vine from Egypt. You forced out the nations and planted it.

Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the Gentiles and planted it.

You have brought a vine out of Egypt: you have cast out the nations, and planted it.

You have brought a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.

Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.

Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.

Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:

Thou broughtest a vine out of Egypt: thou didst drive out the nations, and plantedst it.

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.

A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.

Psalmet 80:8
Ti çove jashtë Egjiptit një hardhi; i dëbove kombet dhe e mbolle.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:8
كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها‎.

D Sälm 80:8
Aynn Rebn gruebst z Güptn aus; und Dietn haast vertribn und dönn verpflantzt.

Псалми 80:8
Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.

詩 篇 80:8
你 從 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 樹 , 趕 出 外 邦 人 , 把 這 樹 栽 上 。

你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。

你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。

你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。

Psalm 80:8
Ti prenese čokot iz Egipta, pogane istjera, a njega zasadi.

Žalmů 80:8
Ty jsi kmen vinný z Egypta přenesl, vyhnal jsi pohany, a vsadils jej.

Salme 80:8
Du rykked en Vinstok op i Ægypten, drev Folkeslag bort og plantede den;

Psalmen 80:8
Gij hebt een wijnstok uit Egypte overgebracht, hebt de heidenen verdreven, en hebt denzelven geplant;

תהילים 80:8
גֶּ֭פֶן מִמִּצְרַ֣יִם תַּסִּ֑יעַ תְּגָרֵ֥שׁ גֹּ֝ויִ֗ם וַתִּטָּעֶֽהָ׃

ט גפן ממצרים תסיע  תגרש גוים ותטעה

גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה׃

Zsoltárok 80:8
Égyiptomból szõlõt hozál ki, kiûzéd a pogányokat és azt elültetéd.

La psalmaro 80:8
Vinberbrancxon el Egiptujo Vi elportis, Vi forpelis popolojn kaj gxin plantis;

PSALMIT 80:8
Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.

Psaume 80:8
as transporté d'Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l'as planté;

Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.

Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.

Psalm 80:8
Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.

Einen Weinstock hobst du aus Ägypten aus, vertriebst Heiden und pflanztest ihn dafür ein.

Salmi 80:8
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti;

Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata.

MAZMUR 80:8
Bahwa Engkau telah memindahkan sebatang pokok anggur dari Mesir, dan Engkau telah menghalaukan orang kafir, lalu Engkau menanamkan pokok itu.

시편 80:8
주께서 한 포도나무를 애굽에서 가져다가 열방을 쫓아내시고 이를 심으셨나이다

Psalmi 80:8
(79-10) praeparasti ante faciem eius et stabilisti radices eius et implevit terram

Psalmynas 80:8
Tu atnešei vynmedį iš Egipto, išvarei pagonis ir jį čia įsodinai.

Psalm 80:8
I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.

Salmenes 80:8
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.

Salmos 80:8
Tú removiste una vid de Egipto; expulsaste las naciones y la plantaste.

Tú removiste una vid de Egipto; Expulsaste las naciones y plantaste la vid.

Hiciste venir una vid de Egipto; echaste las gentes, y la plantaste.

Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.

Hiciste venir una vid desde Egipto; echaste los gentiles, y la plantaste.

Salmos 80:8
A videira que retiraste do Egito, tu a replantaste, expulsando nações.

Trouxeste do Egito uma videira; lançaste fora as nações, e a plantaste.   

Psalmi 80:8
Tu ai adus o vie din Egipt, ai izgonit neamuri, şi ai sădit -o.

Псалтирь 80:8
(79:9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;

(79-9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;[]

Psaltaren 80:8
Ett vinträd flyttade du från Egypten, du förjagade hedningarna och planterade det.

Psalm 80:8
Ikaw ay nagdala ng isang puno ng ubas mula sa Egipto; iyong pinalayas ang mga bansa, at itinanim mo yaon.

เพลงสดุดี 80:8
พระองค์ทรงนำเถาองุ่นออกจากอียิปต์ พระองค์ทรงขับไล่บรรดาประชาชาติออกไปและทรงปลูกเถาองุ่นไว้

Mezmurlar 80:8
Mısırdan bir asma çubuğu getirdin,
Ulusları kovup onu diktin.[]

Thi-thieân 80:8
Từ Ê-díp-tô Chúa đã dời sang một cây nho; Chúa đuổi các dân ra, rồi trồng cây ấy;

Psalm 80:7
Top of Page
Top of Page