Psalm 80:13
Psalm 80:13
Boars from the forest ravage it, and insects from the fields feed on it.

The wild boar from the forest devours it, and the wild animals feed on it.

The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.

A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it.

The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

The boar from the forest tears it and creatures of the field feed on it.

Wild boars of the forest gnaw at it, and creatures of the field feed on it.

The wild boars of the forest ruin it; the insects of the field feed on it.

The boar of the forest consumed it and the wild beasts of the wilderness feed on it.

Wild boars from the forest graze on it. Wild animals devour it.

The boar out of the wood wastes it, and the wild beast of the field devours it.

The boar out of the wood does waste it, and the wild beast of the field does devour it.

The boar out of the wood does waste it, and the wild beast of the field does devour it.

The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.

The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.

The boar out of the forest doth waste it, and the beast of the field doth feed off it.

The boar out of the wood doth ravage it, and the wild beasts of the field feed on it.

The boar from the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.

A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.

Psalmet 80:13
Derri i egër i pyllit e shkreton dhe egërsirat e fushës kullotin aty.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:13
‎يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية

D Sälm 80:13
Dyr Saubeer kimmt und wüelt n aus. All Vichzeug frisst n ab.

Псалми 80:13
Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.

詩 篇 80:13
林 中 出 來 的 野 豬 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 獸 拿 他 當 食 物 。

林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。

林中出來的野豬把他糟蹋,野地的走獸拿他當食物。

林中出来的野猪把他糟蹋,野地的走兽拿他当食物。

Psalm 80:13
da ga pustoši vepar iz šume, da ga pasu poljske zvijeri?

Žalmů 80:13
Vepř divoký zryl ji, a zvěř polní spásla ji.

Salme 80:13
Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene paa Marken æder den op!

Psalmen 80:13
Het zwijn uit het woud heeft hem uitgewroet, en het wild des velds heeft hem afgeweid.

תהילים 80:13
יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃

יד יכרסמנה חזיר מיער  וזיז שדי ירענה

יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃

Zsoltárok 80:13
Pusztítja azt a vaddisznó, és legeli a mezei vad.

La psalmaro 80:13
Subfosas gxin arbara apro, Kaj kampa besto gxin mordas.

PSALMIT 80:13
Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.

Psaume 80:13
Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.

Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.

Psalm 80:13
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?

Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.

Der Eber aus dem Walde frißt ihn ab, und was sich auf dem Felde regt, weidet ihn ab.

Salmi 80:13
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo.

I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.

MAZMUR 80:13
Bahwa babi hutan telah menyungkur akan dia, dan segala margasatwapun telah makan habis akan dia.

시편 80:13
만군의 하나님이여, 구하옵나니 돌이키사 하늘에서 굽어보시고 이 포도나무를 권고하소서

Psalmi 80:13
(79-15) Deus exercituum revertere obsecro respice de caelo et vide et visita vineam hanc

Psalmynas 80:13
Girių šernas niokoja jį, laukiniai žvėrys ganosi jame.

Psalm 80:13
Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.

Salmenes 80:13
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.

Salmos 80:13
El puerco montés la devora, y de ella se alimenta todo lo que se mueve en el campo.

El puerco montés la devora, Y de ella se alimenta todo lo que se mueve en el campo.

La estropea el puerco montés, y la devora la bestia del campo.

Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.

La estropeó el puerco montés, y la pació la bestia del campo.

Salmos 80:13
O javali da selva a devasta, pastam nela os animais do campo.

O javali da selva a devasta, e as feras do campo alimentam-se dela.   

Psalmi 80:13
O rîmă mistreţul din pădure, şi o mănîncă fiarele cîmpului.

Псалтирь 80:13
(79:14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.

(79-14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.[]

Psaltaren 80:13
Vildsvinet från skogen frossar därpå, och djuren på marken äta därav.

Psalm 80:13
Sinisira ng baboy-ramo, at sinasabsab ng mailap na hayop sa parang.

เพลงสดุดี 80:13
หมูป่าจากดงมาย่ำยีมันและบรรดาสัตว์ป่าในไร่นากินมันเป็นอาหาร

Mezmurlar 80:13
Orman domuzları onu yoluyor,
Yabanıl hayvanlar onunla besleniyor.[]

Thi-thieân 80:13
Heo rừng cắn phá nó, Và các thú đồng ăn nó.

Psalm 80:12
Top of Page
Top of Page