Psalm 80:12
Psalm 80:12
Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?

But now, why have you broken down our walls so that all who pass by may steal our fruit?

Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?

Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?

Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

Why have You broken down its walls so that all who pass by pick its fruit?

Why did you break down its walls so that those who pass by pluck its fruits?

Why did you break down its walls, so that all who pass by pluck its fruit?

Why have you broken down its hedge and all those passing by the way have trampled it?

Why did you break down the stone fences around this vine? All who pass by are picking its fruit.

Why hast thou then broken down her hedges, so that all those who pass by the way pluck her?

Why have you then broken down its hedges, so that all they who pass by the way do pluck its fruit?

Why have you then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?

Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?

Why hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?

Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?

Why hast thou then broke down her hedges, so that all they who pass by the way do pluck her?

Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?

Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?

Psalmet 80:12
Pse i prishe gjerdhet e saj dhe kështu tërë kalimtarët kanë mundësi të korrin frytet e saj?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:12
‎فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق‎.

D Sälm 80:12
Zwö risst iem d Mauern ein? Wer durchkimmt, plündert n.

Псалми 80:12
Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?

詩 篇 80:12
你 為 何 拆 毀 這 樹 的 籬 笆 , 任 憑 一 切 過 路 的 人 摘 取 ?

你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?

你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?

Psalm 80:12
Zašto si mu srušio ogradu da ga beru svi što putem prolaze,

Žalmů 80:12
I pročež jsi rozbořil hradbu vinice, tak aby každý, kdož by tudy šel, trhati z ní mohl?

Salme 80:12
Hvorfor har du nedbrudt dens Hegn, saa alle vejfarende plukker deraf?

Psalmen 80:12
Waarom hebt Gij zijn muren doorgebroken, zodat allen, die den weg voorbijgaan, hem plukken?

תהילים 80:12
לָ֭מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֝אָר֗וּהָ כָּל־עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃

יג למה פרצת גדריה  וארוה כל-עברי דרך

למה פרצת גדריה וארוה כל־עברי דרך׃

Zsoltárok 80:12
Miért rontottad el annak gyepûit, hogy szaggathassa minden járókelõ?

La psalmaro 80:12
Kial Vi detruis gxiajn barilojn, Ke cxiuj pasantoj gxin sxiras?

PSALMIT 80:12
Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.

Psaume 80:12
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?

Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?

Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?

Psalm 80:12
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.

Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?

Warum hast du seine Mauern eingerissen, daß ihn alle, die des Wegs vorüberkommen, zerpflücken?

Salmi 80:12
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano?

Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata?

MAZMUR 80:12
Mengapa maka Engkau telah merobohkan pagarnya, sehingga barangsiapa yang lalu itu merusakkan dia?

시편 80:12
수풀의 돼지가 상해하며 들짐승들이 먹나이다

Psalmi 80:12
(79-14) vastavit eam aper de silva et omnes bestiae agri depastae sunt eam

Psalmynas 80:12
Kodėl jo aptvarus nugriovei, kad praeiviai skintų jo uogas?

Psalm 80:12
He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?

Salmenes 80:12
Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?

Salmos 80:12
¿Por qué has derribado sus vallados, de modo que la vendimian todos los que pasan de camino?

¿Por qué has derribado sus vallados, De modo que la vendimian todos los que pasan de camino?

¿Por qué has derribado sus vallados, de modo que la vendimien todos los que pasan por el camino?

¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?

¿Por qué aportillaste sus vallados, y la vendimian todos los que pasan por el camino?

Salmos 80:12
Por qual motivo derrubaste suas cercas, permitindo que todos os que passam tomem suas uvas?

Por que lhe derrubaste as cercas, de modo que a vindimam todos os que passam pelo caminho?   

Psalmi 80:12
Pentruce i-ai rupt gardul acum, de -o jăfuiesc toţi trecătorii?

Псалтирь 80:12
(79:13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?

(79-13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?[]

Psaltaren 80:12
Varför har du då brutit ned dess hägnad, så att alla vägfarande riva till sig därav?

Psalm 80:12
Bakit mo ibinagsak ang kaniyang mga bakod, na anopa't siya'y binubunot nilang lahat na nangagdadaan?

เพลงสดุดี 80:12
ทำไมพระองค์จึงทรงพังรั้วต้นไม้ลงเสีย บรรดาคนทั้งสิ้นที่ผ่านไปตามทางจึงเด็ดผลของมัน

Mezmurlar 80:12
Niçin yıktın bağın duvarlarını?
Yoldan geçen herkes üzümünü koparıyor,[]

Thi-thieân 80:12
Vì cớ sao Chúa phá hàng rào nó, Ðể cho các kẻ đi qua lảy lặt nó?

Psalm 80:11
Top of Page
Top of Page