Psalm 80:1
Psalm 80:1
For the director of music. To the tune of "The Lilies of the Covenant." Of Asaph. A psalm. Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth

For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune "Lilies of the Covenant." Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph's descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory

To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock! You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.

For the choir director; set to El Shoshannim; Eduth. A Psalm of Asaph. Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!

To the chief Musician upon ShoshannimEduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

For the choir director: according to "The Lilies." A testimony of Asaph. A psalm. Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; You who sit enthroned on the cherubim, rise up

Shepherd of Israel, listen! The one who leads Joseph like a flock, the one enthroned on the cherubim, display your glory.

For the music director; according to the shushan-eduth style; a psalm of Asaph. O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!

Shepherd of Israel, give ear and lead Joseph like a flock! Be revealed sitting upon the cherubim!

[For the choir director; according to [shoshannim eduth]; by Asaph; a psalm.] Open your ears, O Shepherd of Israel, the one who leads [the descendants of] Joseph like sheep, the one who is enthroned over the angels.

Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubim, shine forth.

Give ear, O Shepherd of Israel, you that lead Joseph like a flock; you that dwell between the cherubim, shine forth.

Give ear, O Shepherd of Israel, you that lead Joseph like a flock; you that dwell between the cherubim, shine forth.

Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.

Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth

{To the chief Musician. On Shoshannim-Eduth. Of Asaph. A Psalm.} Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest between the cherubim, shine forth.

For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.

To the chief Musician upon Shoshannim Eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubim, shine forth.

Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine forth.

To the Overseer. -- 'On the Lilies.' A testimony of Asaph. -- A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs -- shine forth,

Psalmet 80:1
Dëgjo, o bari i Izraelit, që udhëheq Jozefin si një kope; ti që rrin mbi Kerubinët, shkëlqe në lavdinë tënde.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:1
لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور‎. ‎يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق

D Sälm 80:1
Für n Stenger: Naach dyr Weis "Gilgnen". Ayn Zeugniss und Salm von n Äsäf: [2] Los, Hirt von Isryheel, wost Joseff füerst auf d Waid, wost über deine Kerebn troonst: Erschein mit deiner Macht

Псалми 80:1
(По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.

詩 篇 80:1
( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 為 證 的 百 合 花 。 ) 領 約 瑟 如 領 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 聽 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 發 出 光 來 !

( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !

亞薩的詩,交於伶長。調用為證的百合花。

亚萨的诗,交于伶长。调用为证的百合花。

Psalm 80:1
Zborovođi. Po napjevu Ljiljan svjedočanstva. Asafov. Psalam. (1a) Pastiru Izraelov, počuj, ti što vodiš Josipa k'o stado ovaca! Ti što sjediš nad kerubima, zablistaj

Žalmů 80:1
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm svědectví, Azafovi. (1a) Ó pastýři Izraelský, pozoruj, kterýž vodíš Jozefa jako stádo, kterýž sedíš nad cherubíny, ó zastkvějž se.

Salme 80:1
Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme. (2) Lyt til, du Israels Hyrde, der ledede Josef som en Hjord, træd frem i Glans, du, som troner paa Keruber,

Psalmen 80:1
Voor den opperzangmeester, op Schoschannim; een getuigenis, een psalm van Asaf. (1a) O Herder Israels! neem ter ore, Die Jozef als schapen leiddet; Die tussen de cherubim zit, verschijn blinkende.

תהילים 80:1
לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֹֽור׃ רֹ֘עֵ֤ה יִשְׂרָאֵ֨ל ׀ הַאֲזִ֗ינָה נֹהֵ֣ג כַּצֹּ֣אן יֹוסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַכְּרוּבִ֣ים הֹופִֽיעָה׃

א למנצח אל-ששנים  עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה--  נהג כצאן יוסף ישב הכרובים  הופיעה

למנצח אל־ששנים עדות לאסף מזמור׃ רעה ישראל ׀ האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃

Zsoltárok 80:1
Az éneklõmesternek a sosannim-éduthra; Aszáf zsoltára. (1a) Oh Izráelnek pásztora, hallgass meg, a ki vezérled Józsefet, mint juhnyájat; a ki Kérubokon ülsz, jelenj meg fényeddel!

La psalmaro 80:1
Al la hxorestro. Por sxosxanoj. Atesto de Asaf. Psalmo. Ho Pasxtisto de Izrael, auxskultu; Vi, kiu kondukas Jozefon, kiel sxafojn, Vi, kiu sidas sur keruboj, aperu!

PSALMIT 80:1
Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. (H80:2) Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.

Psaume 80:1
Berger d'Israël! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!

Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!

Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.

Psalm 80:1
Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen.

Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!

Dem Musikmeister, nach "Lilien". Ein Zeugnis Asaphs. Ein Psalm. 2 Hirte Israels, vernimm! Der du Joseph leitest, wie Schafe, der du über den Keruben thronst, glänze auf!

Salmi 80:1
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria!

Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.

MAZMUR 80:1
Mazmur Asaf bagi biduan besar, pada Sosyanim Edut. (1a) Ya, Gembala orang Israel! Berilah telinga; Engkau yang membawa akan bani Yusuf seperti sekawan domba, dan yang bersemayam di antara kerubiun hendaklah tajalli.

시편 80:1
(아삽의 시. 영장으로 소산님에듯에 맞춘 노래) 요셉을 양떼같이 인도하시는 이스라엘의 목자여, 귀를 기울이소서 그룹 사이에 좌정하신 자여 빛을 비취소서

Psalmi 80:1
(79-3) ante Efraim et Beniamin et Manasse suscita fortitudinem tuam et veni ut salvos facias nos

Psalmynas 80:1
Klausykis, Izraelio ganytojau, kuris vedi Juozapą kaip avis! Kuris gyveni tarp cherubų, suspindėk.

Psalm 80:1
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;

Salmenes 80:1
Til sangmesteren; efter Liljer*; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.

Salmos 80:1
Presta oído, oh Pastor de Israel; tú que guías a José como un rebaño; tú que estás sentado más alto que los querubines; ¡resplandece!

Para el director del coro; según la tonada "A los Lirios"; Testimonio. Salmo de Asaf. Presta oído, oh Pastor de Israel; Tú que guías a José como un rebaño; Tú que estás sentado más alto que los querubines; ¡resplandece!

«Al Músico principal: sobre Sosanim-edut: Salmo de Asaf» Oh Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como a ovejas a José, que habitas entre querubines, resplandece.

Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.

Al Vencedor: sobre Sosanim: testimonio de Asaf: Salmo. Oh Pastor de Israel, escucha; que pastoreas como a ovejas a José, que estás entre querubines, resplandece.

Salmos 80:1
Ao regente do coro: segundo a melodia “Os lírios da Aliança”. Um salmo da família de Asafe. Escuta, ó Pastor de Israel, que guias José como um rebanho! Tu, que estás entronizado sobre os querubins, manifesta a tua glória,

Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que estás entronizado sobre os querubins, resplandece.   

Psalmi 80:1
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat ca şi ,,Crinii mărturiei``. Un psalm al lui Asaf.) Ia aminte, Păstorul lui Israel, Tu, care povăţuieşti pe Iosif ca pe o turmă! Arată-Te în strălucirea Ta, Tu, care şezi pe heruvimi!

Псалтирь 80:1
(79:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. (79:2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.

(79-1) ^^Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.^^ (79-2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.[]

Psaltaren 80:1
För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm. (1a) Lyssna, du Israels herde, du som leder Josef såsom din hjord; du som tronar på keruberna, träd fram i glans.

Psalm 80:1
Dinggin mo, Oh Pastor ng Israel, ikaw na pumapatnubay sa Jose na parang kawan; ikaw na nauupo sa ibabaw ng mga querubin, sumilang ka.

เพลงสดุดี 80:1
ข้าแต่พระผู้ทรงเลี้ยงดูอิสราเอลอย่างเลี้ยงแกะ คือพระองค์ผู้ทรงนำโยเซฟอย่างนำฝูงแพะแกะ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับ พระผู้ประทับระหว่างพวกเครูบ ขอทรงทอแสงออกมา

Mezmurlar 80:1
Kulak ver, ey İsrailin çobanı,
Ey Yusufu bir sürü gibi güden,
Keruvlar arasında taht kuran,
Saç ışığını,[]

Thi-thieân 80:1
Hỡi Ðấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, hỡi Ðấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên, Hãy lắng tai nghe. Hỡi Ðấng ngự trên chê-ru-bin, Hãy sáng sự rực rỡ Ngài ra.

Psalm 79:13
Top of Page
Top of Page