Psalm 78:9
Psalm 78:9
The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;

The warriors of Ephraim, though armed with bows, turned their backs and fled on the day of battle.

The Ephraimites, armed with the bow, turned back on the day of battle.

The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back in the day of battle.

The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

The Ephraimite archers turned back on the day of battle.

The descendants of Ephraim were sharp shooters with the bow, but they retreated in the day of battle.

The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.

The children of Ephraim strung and cast away the bow when they were attacked and they turned back in the day of war.

The men of Ephraim, well-equipped with bows [and arrows], turned [and ran] on the day of battle.

The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.

The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.

The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.

The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.

The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.

The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.

Sons of Ephraim -- armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.

Psalmet 78:9
Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:9
بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.

D Sälm 78:9
Mein, wie war s mit Effreim; vor dyr Schlacht lief s dyrvon! Wol wärnd die guet bewaffnet gwösn,

Псалми 78:9
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.

詩 篇 78:9
以 法 蓮 的 子 孫 帶 著 兵 器 , 拿 著 弓 , 臨 陣 之 日 轉 身 退 後 。

以 法 莲 的 子 孙 带 着 兵 器 , 拿 着 弓 , 临 阵 之 日 转 身 退 後 。

以法蓮的子孫帶著兵器拿著弓,臨陣之日轉身退後。

以法莲的子孙带着兵器拿着弓,临阵之日转身退后。

Psalm 78:9
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.

Žalmů 78:9
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,

Salme 78:9
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —

Psalmen 78:9
(De kinderen van Efraim, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)

תהילים 78:9
בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נֹושְׁקֵ֥י רֹומֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּיֹ֣ום קְרָֽב׃

ט בני-אפרים נושקי רומי-קשת  הפכו ביום קרב

בני־אפרים נושקי רומי־קשת הפכו ביום קרב׃

Zsoltárok 78:9
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;

La psalmaro 78:9
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turnigxis malantauxen en tago de batalo;

PSALMIT 78:9
Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.

Psaume 78:9
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos le jour du combat.

Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.

Les enfants d'Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.

Psalm 78:9
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.

wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.

Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.

Salmi 78:9
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.

I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.

MAZMUR 78:9
Maka bani Efrayim yang bersenjatakan busur panah itu undur balik pada masa berperang.

시편 78:9
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다

Psalmi 78:9
(77-11) et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis

Psalmynas 78:9
Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.

Psalm 78:9
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.

Salmenes 78:9
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.

Salmos 78:9
Los hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, pero volvieron las espaldas el día de la batalla.

Los hijos de Efraín eran arqueros bien equipados, Pero volvieron las espaldas el día de la batalla.

Los hijos de Efraín, arqueros armados, volvieron la espalda el día de la batalla.

Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.

Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.

Salmos 78:9
Se os filhos de Efraim, arqueiros armados, retrocederam no dia do combate,

Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.   

Psalmi 78:9
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,

Псалтирь 78:9
(77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:

(77-9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:[]

Psaltaren 78:9
Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.

Psalm 78:9
Ang mga anak ni Ephraim, gayong may sakbat at may dalang mga busog, at nagsitalikod sa kaarawan ng pagbabaka.

เพลงสดุดี 78:9
บรรดาคนเอฟราอิม มีอาวุธพร้อมและถือคันธนู ได้หันกลับในวันสงคราม

Mezmurlar 78:9
Oklarla, yaylarla kuşanmış Efrayimoğulları
Savaş günü sırtlarını döndüler.[]

Thi-thieân 78:9
Con cháu Ép-ra-im cầm binh khí và giương cung, Có xây lưng lại trong ngày chiến trận.

Psalm 78:8
Top of Page
Top of Page