Psalm 78:71
Psalm 78:71
from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.

He took David from tending the ewes and lambs and made him the shepherd of Jacob's descendants--God's own people, Israel.

from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people, Israel his inheritance.

From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.

From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

He brought him from tending ewes to be shepherd over His people Jacob-- over Israel, His inheritance.

He brought him from birthing sheep to care for Jacob, his people, Israel, his possession.

He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.

And from following nursing sheep to feed Jacob his people and Israel his inheritance.

He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to the LORD.

from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.

From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.

To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.

From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.

From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.

Psalmet 78:71
dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:71
‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.

D Sälm 78:71
Er gholt n von de Aaubn enwögg, dyrmit yr s Jaaggennvolk waidnet und hüett. Für Isryheel, yn n Herrn sein Örb,

Псалми 78:71
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.

詩 篇 78:71
叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 , 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。

叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。

叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。

叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。

Psalm 78:71
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.

Žalmů 78:71
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.

Salme 78:71
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;

Psalmen 78:71
Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israel, Zijn erfenis.

תהילים 78:71
מֵאַחַ֥ר עָלֹ֗ות הֱ֫בִיאֹ֥ו לִ֭רְעֹות בְּיַעֲקֹ֣ב עַמֹּ֑ו וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֹֽו׃

עא מאחר עלות הביאו  לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו

מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃

Zsoltárok 78:71
A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.

La psalmaro 78:71
De apud la sxafinoj Li venigis lin, Por pasxti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.

PSALMIT 78:71
Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.

Psaume 78:71
Il le fit venir d'auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.

Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.

[Il l'a pris, dis-je,] d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage.

Psalm 78:71
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.

von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.

Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.

Salmi 78:71
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.

Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.

MAZMUR 78:71
dari belakang kambing domba yang menyusu disuruh-Nya ia datang akan mengembalakan Yakub, umat-Nya, dan akan Israel, pusaka-Nya.

시편 78:71
젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니

Psalmi 78:71
(78-1) canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum

Psalmynas 78:71
Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.

Psalm 78:71
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.

Salmenes 78:71
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.

Salmos 78:71
lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, para pastorear a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.

Lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, Para pastorear a Jacob, Su pueblo, Y a Israel, Su heredad.

de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.

De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.

de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.

Salmos 78:71
do cuidado das ovelhas, seu povo, Israel, sua herança.

de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.   

Psalmi 78:71
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.

Псалтирь 78:71
(77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.

(77-71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.[]

Psaltaren 78:71
Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.

Psalm 78:71
Dinala niya siya na mula sa pagsunod sa mga tupa ng nagpapasuso, upang maging pastor ng Jacob na kaniyang bayan, at ang Israel na kaniyang mana.

เพลงสดุดี 78:71
พระองค์ทรงพาท่านมาจากการดูแลแม่แกะที่มีลูกอ่อนให้เป็นผู้เลี้ยงดูยาโคบประชาชนของพระองค์ และอิสราเอลมรดกของพระองค์อย่างเลี้ยงแกะ

Mezmurlar 78:71
Halkı Yakupu, kendi halkı İsraili gütmek için,
Onu yavru kuzuların ardından getirdi.[]

Thi-thieân 78:71
Ngài đem người khỏi bên các chiên cho bú, Ðặng người chăn giữ Gia-cốp, là dân sự Ngài, Và Y-sơ-ra-ên, là cơ nghiệp Ngài.

Psalm 78:70
Top of Page
Top of Page