Psalm 78:66
Psalm 78:66
He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.

He routed his enemies and sent them to eternal shame.

And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.

He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.

And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

He beat back His foes; He gave them lasting shame.

He beat back his adversaries, permanently disgracing them.

He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.

He struck his enemies behind him and he gave them eternal reproach

He struck his enemies from behind and disgraced them forever.

And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.

And he struck his enemies and beat them back: he put them to a perpetual reproach.

And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.

And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.

And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.

And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.

And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.

He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.

And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,

Psalmet 78:66
I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:66
‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.

D Sälm 78:66
Und er schlueg seine Feindd zrugg. Niemer kaamend s eyn d Hoeh.

Псалми 78:66
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.

詩 篇 78:66
他 就 打 退 了 他 的 敵 人 , 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 ;

他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;

他就打退了他的敵人,叫他們永蒙羞辱。

他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。

Psalm 78:66
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.

Žalmů 78:66
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.

Salme 78:66
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.

Psalmen 78:66
En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.

תהילים 78:66
וַיַּךְ־צָרָ֥יו אָחֹ֑ור חֶרְפַּ֥ת עֹ֝ולָ֗ם נָ֣תַן לָֽמֹו׃

סו ויך-צריו אחור  חרפת עולם נתן למו

ויך־צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃

Zsoltárok 78:66
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.

La psalmaro 78:66
Kaj Li batis gxiajn malamikojn malantauxen: Eternan malhonoron Li donis al ili.

PSALMIT 78:66
Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,

Psaume 78:66
Et il frappa ses ennemis par derrière, il les livra à un opprobre éternel.

Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.

Et il a frappé ses adversaires par derrière, et les a mis en opprobre perpétuel.

Psalm 78:66
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.

und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.

Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.

Salmi 78:66
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.

E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.

MAZMUR 78:66
Maka dipalu-Nya akan segala musuh-Nya pada belakangnya, didatangkan-Nya akan mereka itu kecelaan yang kekal.

시편 78:66
그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고

Psalmi 78:66
(77-68) sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit

Psalmynas 78:66
Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.

Psalm 78:66
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.

Salmenes 78:66
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.

Salmos 78:66
e hizo retroceder a sus adversarios, poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.

E hizo retroceder a Sus adversarios, Poniendo sobre ellos una afrenta perpetua.

e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio afrenta perpetua.

E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.

e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.

Salmos 78:66
e golpeou os inimigos pelas costas, infligindo-lhes infâmia eterna.

E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.   

Psalmi 78:66
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.

Псалтирь 78:66
(77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;

(77-66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;[]

Psaltaren 78:66
Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.

Psalm 78:66
At sinaktan niya sa likod ang kaniyang mga kaaway: inilagay niya sila sa laging kadustaan.

เพลงสดุดี 78:66
และพระองค์ทรงตีปฏิปักษ์ของพระองค์ในข้างหลัง และให้เขาได้อายเป็นนิตย์

Mezmurlar 78:66
Düşmanlarını püskürttü,
Onları sonsuz utanca boğdu.[]

Thi-thieân 78:66
Ngài hãm đánh những kẻ cừu địch lui lại, Làm cho chúng nó bị sỉ nhục đời đời.

Psalm 78:65
Top of Page
Top of Page