Psalm 78:65
Psalm 78:65
Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.

Then the Lord rose up as though waking from sleep, like a warrior aroused from a drunken stupor.

Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.

Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine.

Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Then the Lord awoke as if from sleep, like a warrior from the effects of wine.

The LORD awoke as though from sleep, like a mighty warrior stimulated by wine.

But then the Lord awoke from his sleep; he was like a warrior in a drunken rage.

Lord Jehovah awakened like one who had been sleeping and like a man who would save himself from his wine.

Then the Lord woke up like one who had been sleeping, like a warrior sobering up from [too much] wine.

Then the Lord awaked as one out of sleep and like a mighty man that shouts by reason of wine.

Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.

Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.

Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.

And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.

Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;

Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.

And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.

Psalmet 78:65
Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:65
فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.

D Sälm 78:65
Daa gwacht dyr Herr auf, hiet grad gnaunlt, wie Röckn naach aynn Raush: "Bin wider daa!"

Псалми 78:65
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който [ободрен] от вино, вика;

詩 篇 78:65
那 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。

那 时 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 饮 酒 呼 喊 。

那時主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。

那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。

Psalm 78:65
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.

Žalmů 78:65
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.

Salme 78:65
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;

Psalmen 78:65
Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.

תהילים 78:65
וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבֹּ֗ור מִתְרֹונֵ֥ן מִיָּֽיִן׃

סה ויקץ כישן אדני  כגבור מתרונן מיין

ויקץ כישן ׀ אדני כגבור מתרונן מיין׃

Zsoltárok 78:65
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;

La psalmaro 78:65
Sed mia Sinjoro vekigxis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.

PSALMIT 78:65
Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,

Psaume 78:65
Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme puissant qui dort, et comme un homme puissant qui, animé par le vin, pousse des cris.

Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.

Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête.

Psalm 78:65
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,

Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,

Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.

Salmi 78:65
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.

Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino.

MAZMUR 78:65
Tatkala itu tersadarlah Tuhan seperti seorang yang bangun dari pada tidurnya dan seperti seorang hulubalang yang berani oleh minum air anggur.

시편 78:65
때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사

Psalmi 78:65
(77-67) et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit

Psalmynas 78:65
Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,

Psalm 78:65
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.

Salmenes 78:65
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.

Salmos 78:65
Entonces despertó el Señor como de un sueño, como guerrero vencido por el vino,

Entonces despertó el Señor como de un sueño, Como guerrero vencido por el vino,

Entonces despertó el Señor como de un sueño, como un valiente que grita excitado del vino;

Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:

Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:

Salmos 78:65
Então, como de sonolência, despertou o Senhor, como um guerreiro aturdido pelo vinho,

Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.   

Psalmi 78:65
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,

Псалтирь 78:65
(77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,

(77-65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,[]

Psaltaren 78:65
Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.

Psalm 78:65
Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak.

เพลงสดุดี 78:65
แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตื่นอย่างตื่นบรรทม อย่างชายฉกรรจ์โห่ร้องเพราะฤทธิ์เหล้าองุ่น

Mezmurlar 78:65
O zaman Rab uykudan uyanır gibi,
Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.[]

Thi-thieân 78:65
Bấy giờ Chúa tỉnh thức như người khỏi giấc ngủ, Khác nào kẻ mạnh dạn reo la vì cớ rượu.

Psalm 78:64
Top of Page
Top of Page