Psalm 78:59
Psalm 78:59
When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.

When God heard them, he was very angry, and he completely rejected Israel.

When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.

When God heard, He was filled with wrath And greatly abhorred Israel;

When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

God heard and became furious; He completely rejected Israel.

God heard and became furious, and he completely rejected Israel.

God heard and was angry; he completely rejected Israel.

And God heard and was provoked and was very angry against Israel.

When God heard, he became furious. He completely rejected Israel.

God heard this and was wroth and greatly abhorred Israel:

When God heard this, he was full of anger, and greatly abhorred Israel:

When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

When God heard this , he was wroth, And greatly abhorred Israel;

God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.

God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:

When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;

God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.

Psalmet 78:59
Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:59
‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا

D Sälm 78:59
Wie dyr Herrgot dös seghn gmueß, wurd yr zünddig auf ien. Yn Isryheel gwill s er gscheid zaign.

Псалми 78:59
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,

詩 篇 78:59
  神 聽 見 就 發 怒 , 極 其 憎 惡 以 色 列 人 。

  神 听 见 就 发 怒 , 极 其 憎 恶 以 色 列 人 。

神聽見就發怒,極其憎惡以色列人。

神听见就发怒,极其憎恶以色列人。

Psalm 78:59
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.

Žalmů 78:59
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,

Salme 78:59
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;

Psalmen 78:59
God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israel zeer.

תהילים 78:59
שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

נט שמע אלהים ויתעבר  וימאס מאד בישראל

שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃

Zsoltárok 78:59
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.

La psalmaro 78:59
Dio auxdis kaj flamigxis, Kaj forte ekindignis kontraux Izrael;

PSALMIT 78:59
Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,

Psaume 78:59
Dieu l'entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.

Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.

Dieu l'a ouï, et s'est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël.

Psalm 78:59
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,

Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,

Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.

Salmi 78:59
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,

Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.

MAZMUR 78:59
Serta kedengaranlah ia itu kepada Allah, maka murkalah Ia, dicelakan-Nya orang Israel sangat.

시편 78:59
하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사

Psalmi 78:59
(77-61) tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis

Psalmynas 78:59
Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.

Psalm 78:59
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.

Salmenes 78:59
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.

Salmos 78:59
Al oírlo Dios, se indignó, y aborreció a Israel en gran manera.

Al oírlo Dios, se indignó, Y aborreció a Israel en gran manera.

Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.

Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.

Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.

Salmos 78:59
Deus ouviu e se indignou e, com veemência, repudiou Israel.

Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.   

Psalmi 78:59
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.

Псалтирь 78:59
(77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;

(77-59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;[]

Psaltaren 78:59
Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.

Psalm 78:59
Nang marinig ito ng Dios, ay napoot, at kinayamutang lubha ang Israel:

เพลงสดุดี 78:59
เมื่อพระเจ้าทรงสดับ พระองค์ทรงพระพิโรธยิ่ง และพระองค์ทรงรังเกียจอิสราเอลยิ่งนัก

Mezmurlar 78:59
Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi,
İsraili büsbütün reddetti.[]

Thi-thieân 78:59
Khi Ðức Chúa Trời nghe điều ấy, bèn nổi giận, Gớm ghiếc Y-sơ-ra-ên quá đỗi;

Psalm 78:58
Top of Page
Top of Page